Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0283
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Elám ese káj karilám
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ekhan phiriyá jabár pálá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Phuler sájit́i bhariyá nilám
Alakśyacári cittavihárii


Gáṋthiyá dilám málá
Sarvaduhkhahári he param priya
|I came and did the job;
Now it’s time to go back.


I received a trayful of flowers,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And threaded garland in return.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Yo vine y realice el trabajo;'''
'''Ahora es el momento de regresar.'''


'''Recibi una fuente llena de flores,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y elabore guirnaldas en retorno.'''
|-
|-
|Nilám já kichu tár tulanáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dilám anek kam
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nilám já kichu rauṋe rúpete
Tomári spandane nandana candane


Gandhe anupam
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Compared to what I received,
|The links between You and me are many, Lord,
I exchanged much less.
Though I am a particle, and You're the Creator.


What I got in hue and form
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And fragrance was the best.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Comparado con lo que recibi,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Lo cambie por mucho menos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Lo que obtuve en tinte y forma'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y fragancia fue lo mejor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Járá bhálobesechilo tádera lágiyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ashrubhejá e málá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|For those who had loved me,
This wreath is wet with tears.
|'''Para aquellos quienes me amaron,'''
'''Esta corona de flores esta banada de lagrimas.'''
|-
|Cale jete halo karmer t́áne
Smrtikháni mor raye gelo práńe


E madhur smrti e amar giiti
Tumi ná thákile ámio akúle


Kakhano ki jáy bholá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Drawn by duty I am leaving,
|With You I don't have a difference;
But memories stay with me for life.
You exist, and I remain alive hence.


This sweet memory, this undying song,
If You were not staying, I too would be in peril;


Can it ever be forgot?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Atraido por el deber Yo me retiro,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero las memorias se quedan conmigo de por vida,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esta dulce memoria, esta cancion eterna.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Puede ser olvidada ?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___283%20ELA%27M%2C%20ESE%20KA%27J%20KARILA%27M.mp3 canción] Elám ese káj karilám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0283 Elám ese káj karilám]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy