Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2373
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi álo cháyáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Prabhát beláy sandhyá sáyare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Dharár dyotanáy ná balá vyatháy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Supta bhálabásáy bhávera gabhiire
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I've yearned for You in both light and shadow
On shore of dawn, at sea of dusk...


In Earth's import, with grief untold
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In dormant love and depth of thought.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''Te he anhelado tanto en la luz como en la sombra'''
'''En la orilla del alba, en el mar del crepúsculo...'''


'''En la importación de la Tierra, con pena indecible'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En el amor latente y la profundidad del pensamiento.'''
|-
|-
|He mor priya cirakálera bandhu
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Amrtamathita tumi mahásindhu
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi rayecho tái beṋce áche sabái
Prasanno bhava he citi anubhava


Chande chande tava námadháre
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Hey my Dear, the patron eternal,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Nectar churned, You are the great ocean...


You've endured, so all are existent
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Nominally, in Your many rhythms.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Hey mi Querida, la patrona eterna,'''
'''Néctar batido, Tú eres el gran océano...'''


'''Has perdurado, por lo que todos existen'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Nominalmente, en Tus muchos ritmos.'''
|-
|-
|Áro káche eso marma májhe mesho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Asmitári sheś resht́ukuo násho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jiivandhárár pathe úha avoha sáthe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Cittatat́inii cáy tava sudhásáre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Come still closer, mix amid the soul;
|Established in the principle of social equality,
Eradicate the last trace of my ego...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


On the road of life-flow, with crest and trough
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Mindstream craves Your essence of ambrosia.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Acércate aún más, mézclate en medio del alma;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Erradica el último rastro de mi ego...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En el camino del flujo de la vida, con cresta y depresión'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''La corriente de la mente anhela Tu esencia de ambrosía.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2373%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20A%27LO%20CHA%27YA%27Y.mp3 canción] Tomáre ceyechi álo cháyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2373 Tomáre ceyechi álo cháyáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah