Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2372
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhevechilum tumi ásbe náko
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Diiner kathá tumi káne tolo ná
Sthul súkśma kárańe


Járá śodaśopacáre arghya sájáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Keval táderi kathá bholo ná
Priitir madhura t́áne
|I had thought that You won't come,
To tales of the wretched You don't listen...


Those who by [[wikipedia:Upachara#Shodashopachara|formal rites]] are adorned,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Just their plight You do not forget.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Había pensado que Tú no vendrías,'''
'''A las historias de los desdichados Tú no escuchas...'''


'''Aquellos que por ritos formales son adornados,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Sólo su difícil situación Tú no olvidas.'''
|-
|-
|Bhul mor bháuṋgiyáche bujhechi tomáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Dhará tumi dáo shudhu bhálabásáy
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Naevedya nay arghyo nay
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Maner shucitá tava upásanáy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|My blunder is crumbling, Yourself I've fathomed;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
You acquiesce only unto love...


Not ritual worship nor offerings to idols,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Purity of mind is in Your veneration.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Mi desatino se desmorona, A ti mismo he desentrañado;'''
'''Tú consientes sólo al amor...'''


'''No el culto ritual ni las ofrendas a los ídolos,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''La pureza de mente está en Tu veneración.'''
|-
|-
|Samájer bhed vibheda máni ná
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Cáo ná káro prati vaiṋcaná
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Áshár álo dekhiye chalo ná
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Táito tomáte púrńa sádhaná
Muktá bharo shuktira práńe
|Social distinctions I don't accept,
|To the form-sea came this lotus with what project;
And You don't want the peddling of each fraudulence...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Having shown a ray of hope, You are not dishonest;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


So in You is [[:en:Sadhana|holy endeavor]] made perfect.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Distinciones sociales no acepto,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Y Tú no quieres la venta ambulante de cada fraudulencia...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Habiendo mostrado un rayo de esperanza, Tú no eres deshonesto;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Así que en Ti se perfecciona el santo empeño.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2372 Bhevechilum tumi ásbe náko]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho