Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2318
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dekhechi tomáre marma májháre
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Peyechi susnigdha manane
Sthul súkśma kárańe


Tomár kirańe vishvabhuvane
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Álo d́hele dile sure táne
Priitir madhura t́áne
|At core of heart Yourself I have seen;
Thoughts most loving I have received.


On the whole world, by Your light-beams,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Glow You poured through music-notes and melody.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''En el centro del corazón te he visto a ti mismo;'''
'''Los pensamientos más amorosos que he recibido.'''


'''Sobre el mundo entero, por Tus rayos de luz,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Brillo derramaste a través de notas musicales y melodía.'''
|-
|-
|Ápanár kare niyecho sabáre
|Citkamale mor chilo madhu parág
Bhálabásá diye hiyára gabhiire
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Je bhálabáse ná táháreo ghire
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Nece calo tumi pratikśańe
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Everyone You've taken and made Your own,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
At depth of heart, providing devotion.


Those who do not love, around them also,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


You continue dancing constantly.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''A todos Tú has tomado y los has hecho Tuyos,'''
'''En lo profundo del corazón, otorgando devoción.'''


'''A aquellos que no aman, y también a su alrededor,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Sigues bailando constantemente.'''
|-
|-
|Liilár udadhi he úrmipati
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Dúr karo jata láj pásh bhiiti
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Carańe tomár jánái prańati
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kot́i kot́i bár tanu mane
Muktá bharo shuktira práńe
|Ocean of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Divine Game]], hey Ruler of the Waves,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Make remote all shame and fear, all bondage.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


At Your feet, obeisance to Thee I proclaim,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


A million, million times, with both body and psyche.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Océano del Juego Divino, hey Gobernante de las Olas,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Haz remota toda vergüenza y temor, toda esclavitud.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''A Tus pies, yo declaro obediencia a Ti,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Un millón, millón de veces, con cuerpo y psique.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2318%20Dekhechi%20tomare%20marma%20majhare.mp3 canción] Dekhechi tomáre marma májháre cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2318 Dekhechi tomáre marma májháre]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho