Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2317
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ei niil sarovarera gáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kamal kumud háse ucchalatáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ke bá elo ke bá gelo náhi tákáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Man shudhu tári páne dháy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On the surface of this blue mere,
A white lotus, water lily, smiles effusively.


Who came, who went, she does not see;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Her mind just runs to Him only.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''En la superficie de este azul prístino,'''
'''Un loto blanco, lirio acuático, sonríe efusivamente.'''


'''Quien vino, quien se fue, el no lo ve;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Su mente sólo se dirige hacia Él.'''
|-
|-
|Kata jhaŕ baye geche ashanidháráy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kata ulkár kata álo jhalakáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kata dhúmketu ese puccha nácáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Kichutei náhi áse jáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Many a storm has blown with flow of lightning;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Many an aerolite flashes many light-beams;


Many comets, showing up, set their tail a-dancing...
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


In each case, don't they come and leave?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Muchas tormentas han soplado con un fluir de relámpagos;'''
'''Muchos aerolitos destellan muchos rayos de luz;'''


'''Muchos cometas, apareciendo, ponen su cola a bailar...'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''En cada suceso, ¿no vienen y se van?'''
|-
|-
|Kata din cale geche geche kata jug
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Madhu bháre bhará tabu raye geche buk
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kata ná madhup ese gán geye jáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kichutei madhu ná phuráy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Many days have gone away, many ages have elapsed;
|Established in the principle of social equality,
Nonetheless her breast has stayed replete with nectar.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Many [[wikipedia:Xylocopa_latipes|black-bees,]] haven't they come and kept on singing?
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Yet her honey isn't lost, not by any means.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Muchos días se han ido, muchas eras han transcurrido;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sin embargo, su pecho ha permanecido repleto de néctar.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Muchas abejas negras, ¿no han venido y seguian cantando?'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Pero su miel no se ha perdido, de ninguna manera.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2317%20EI%20NIIL%20SAROVARERA%20GA%27Y%2C%20KAMAL%20KUMUD.mp3 canción] Ei niil sarovarera gáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2317 Ei niil sarovarera gáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah