Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0282
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Manete lukiye theke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner májhe liilá kare jáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mane hay go dhariyáchi
Alakśyacári cittavihárii


Dhari dhari dhará náhi dáo
Sarvaduhkhahári he param priya
|You lie hidden inside the mind
Within the mind, You do Your liila.


In the mind, Lord, I catch hold of You;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Outside, You don’t let Yourself get caught.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tu yaces escondido dentro de la mente'''
'''En el interior de la mente juegas tu Liila.'''


'''En la mente, Senor, me aferro a Ti;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Afuera, Tu no te permites ,ser atrapado.'''
|-
|-
|Duhkhe sukhe tomár khelá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata ádar kata ná helá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nityakále tomár liilá
Tomári spandane nandana candane


Kothá bahe jáy ámáre bujháo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Your game consists of pleasure and pain—
|The links between You and me are many, Lord,
So much respect, so much neglect.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Your liila, interminably—
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Where it leads, please let me see.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tu juego se compone de placer y dolor'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tanto respeto, tanto abandono.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tu Liila interminable'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por favor dejame ver adonde se dirige.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhitare ná tákále kii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ákuti mor bujhite ná páo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|If I don’t look enough within,
Do You not grasp my sincerity?
|'''Si adentro no miro lo suficiente,'''
'''Vas a comprender mi sinceridad ?'''
|-
|Edike je jáy go belá
Áṋdháre áj ámi ekelá


Áṋdhárer bakśa cire
Tumi ná thákile ámio akúle


Álor chat́á baháye dáo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Meanwhile, Lord, where goes the time?
|With You I don't have a difference;
Today, I stand alone in the dark.
You exist, and I remain alive hence.


Piercing the darkness's heart,
If You were not staying, I too would be in peril;


Let loose the splendor of Your light.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mientras tanto, Senor, hacia donde va el tiempo ?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Hoy, estoy solo de pie en la oscuridad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Penetrando la oscuridad del corazon,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Despliega el esplendor de Tu luz.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___282%20TUMI%2C%20MANETE%20LUKIYE%20THEKE.mp3 canción] Manete lukiye theke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0282 Manete lukiye theke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy