Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2279
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáke bhálabese
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámár e cidákáshe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kii sudhá paŕlo jhare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ajhore sauṋgopane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Holding You in high esteem
On the sky of my psyche,


Such ambrosia was exuded and came falling,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Profusely and privately.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''Teniéndote en gran estima'''
'''en el cielo de mi psique'''


'''tal ambrosía fue exudada y vino cayendo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''profusa y de forma privada.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Bhávilám bhule jábo
Bhrántite shánti pábo
 
Dekhilám jáy ná bholá
 
Bhávanár ei rańane
 
|I imagined: Ignoring, I'll go on;
I'll find peace in delusion.
 
But I saw there happens not oblivion
 
With this same thought echoing.
|'''Imaginé: Ignorando, seguiré adelante,'''
'''encontraré paz en el delirio.'''


'''Pero vi que no sucede el olvido'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''con este mismo pensamiento resonando.'''
|-
|-
|Tumi ácho ámi áchi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ár sabi bhule gechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Trtiiya ár keha nái
Prasanno bhava he citi anubhava


Madhurer ákarśańe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You exist, I exist–
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
All else I've forgotten;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


There's no third one, any other,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With attraction of a honeyed quality.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
| '''Tú existes, yo existo,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Todo lo demás he olvidado.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''No hay un tercero, ningún otro,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''con un atractivo de calidad melosa.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Mor hrdayer gahane
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ácho tumi citsvanane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Neve eso mor manane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dhárańár dhyánásane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|At my heart's place hard-to-reach,
|Established in the principle of social equality,
With ringing of cognition You are there;
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Please come down into my thinking,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Contemplation's meditation-seat.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el lugar de mi corazón difícil de alcanzar,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''con el repique de la cognición tú estás allí.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por favor baja a mi pensamiento,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''asiento de meditación de la contemplación.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2279%20Tomake%20bhalabese,%20amar%20e%20cidakashe.mp3 canción] Tomáke bhálabese, ámár e cidákáshe cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2279 Tomáke bhálabese, ámár e cidákáshe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah