Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2273
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Prajápati pákhná mele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Uŕche kena ke jáne
Sthul súkśma kárańe


Káhár khoṋje ájke se je
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ghure beŕáy madhuvane
Priitir madhura t́áne
|The Butterfly, wings extended,
Why is He flying, who knows it?


Today, in search of whom, He is
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Strolling about in a pleasure garden.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''La Mariposa, con las alas extendidas,'''
'''¿por qué vuela, quién lo sabe?'''


'''Hoy, en busca de quién, está'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''paseando por un jardín de placer.'''
|-
|-
|Ár kona bhávaná je nái
|Citkamale mor chilo madhu parág
Madhur áshe ásche sadái
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Mukta práńer snigdha dháráy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Udvelita ánmane
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|No other thought is there;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Always He is coming in hope of the honey


In cordial stream from heart that's free,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Carelessly effusive.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Ningún otro pensamiento tiene,'''
'''siempre viene con la esperanza de la miel.'''


'''En cordial torrente de un corazón que es libre,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''despreocupadamente efusivo.'''
|-
|-
|Varńacchat́ay prajápati
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Mankorake madhur dyuti
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Upce paŕá práńer gati
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sauṋgiiteri shiṋjine
Muktá bharo shuktira práńe
|With a spectrum of color is the Butterfly,
|To the form-sea came this lotus with what project;
A sweet splendor on the buds of mind...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Ebullient is the speed of life
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In anklets of just music.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Un espectro de color es la Mariposa,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Un dulce esplendor en los capullos de la mente...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Efusiva es la velocidad de la vida'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''en tobilleras de justa música.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2273%20PRAJA%27PATI%20PA%27KHANA%27%20MELE%20UR%27CHE.mp3 canción] Prajápati pákhná mele, uŕche kena ke jáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2273 Prajápati pákhná mele, uŕche kena ke jáne]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho