Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0281
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vishvátiita vishvaga tumi
|Bhálabesechi tomáre ámi
(Ámi) Tabu kena khuṋje mari háy
Cáiná kichui vinimaye


Anala anile mahánabhoniile
Sabákár tumi marmer mańi


Spandan jáge tava krpáy
Mandrita mananilaye
|You are beyond the world and moving in it;
So why am I still desperate to find Thee?


In fire and air, in the vast blue yonder,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


It is by Your grace that vibrations occur.
You're the gem of core for everyone,
|'''Tu estas mas alla del mundo y te mueves en el;'''
'''Entonces porque aun estoy desesperado por encontrarte ?'''


'''En el fuego y en el aire, en aquel vasto azul,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Es por Tu gracia que las vibraciones tienen lugar.'''
|-
|-
|Tumi utsa sab prerańár
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sab srśt́ir sakala shobhár
Pátáler tale púta sarovare


Tomár liiláy abhibhúta ámi
Patre patre chatre chatre


(Ámi) Tanmay hai se bhávanáy
Phirechi nirásha hrdaye
|You are the source of all inspiration,
|I've roamed in search on mountain peaks,
Of every beauty of the whole creation.
On plains of hell, and on lakes holy,


I get overwhelmed by Your liila,
In each place of shade from every leaf,


Engrossed in its contemplation.
I've returned with heart despairing.
|'''Tu eres la fuente de toda inspiracion,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''De cada belleza en la creacion entera.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Yo quedo abrumado por Tu liila,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Absorto en su contemplacion.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Sakal maner gahana końete
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Jege ácho prati pale vipalete
Dekhi sabákár tumi samáhár


Báhire sadái khuṋjiyá beŕái
Mor sámarthye thai páoyá bhár


(Mor) Tái vrthá cale jáy samay
Tomár apár áshaye
|In the deepest corner of every psyche,
|What had been my wisdom and acumen,
Each second of each moment You are awake.
I see You are everyone's assortment.


Constantly seeking in outer surroundings,
Hard it is to fathom with my power


In that way, my time passes in vain.
Your boundless scheme.
|'''En el mas profundo rincon de cada psique,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Cada Segundo de cada momento tu permaneces despierto.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Buscando constantemente en el entorno exterior,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Asi es como, mi tiempo pasa en vano.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
{{Reflist|group=nb}}
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___281%20VISHVA%27TIITA%20VISHVAGA%20TUMI.mp3 canción] Vishvátiita vishvaga tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0281 Vishvátiita vishvaga tumi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi