Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2299
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áloker he pratibhú
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomár parei sakal áshá
Sthul súkśma kárańe


(Tomár) Rúpei jagat mugdha prabhu
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Guń mápivár neiko bháśa
Priitir madhura t́áne
|Hey the Broker of Bright Splendor,
Hope entire only follows Thee.


Lord, by Your form alone the world is awed;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


There are no words for measuring quality.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Hey el Agente de Brillante Esplendor,'''
'''Toda la esperanza sólo Te sigue a Ti.'''


'''Señor, sólo por Tu forma el mundo se sobrecoge;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''No hay palabras para medir la calidad.'''
|-
|-
|Nijere chaŕáye diyecho
|Citkamale mor chilo madhu parág
Marmete t́háṋi niyecho
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Já hay ná táo kare diyecho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Rauṋe rauṋe báṋdhle básá
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Your own self, You have strewn;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
But at heart's core, You have accepted room.


What occurs not, You've made that happen too;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Composing homes with hues aplenty.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Tu propio ser, Tú has esparcido;'''
'''Pero en el núcleo del corazón, Tú has aceptado espacio.'''


'''Lo que no ocurre, Tú también lo has hecho;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Componiendo hogares con matices en abundancia.'''
|-
|-
|Phuler buke tumii madhu
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Niilákáshe snigdha vidhu
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


D́eke d́eke mari shudhu
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Manei shońo káṋdá hásá
Muktá bharo shuktira práńe
|Only You are the nectar in a flower's breast;
|To the form-sea came this lotus with what project;
And You are the cordial moon on a blue firmament.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Oh, I am worn out from just calling ever;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


At the psyche only, hear my smiles and tears.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Sólo Tú eres el néctar en el pecho de una flor;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Y Tú eres la luna cordial en un firmamento azul.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Oh, estoy agotado de sólo llamar siempre;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Sólo en la psique, escucha mis sonrisas y lágrimas.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2299%20A%27LOKER%20HE%20PRATIBHU%20TOMA%27R%20PAREI%20SAKALA%27SHA%27.mp3 canción] Áloker he pratibhú cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2299 Áloker he pratibhú]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho