Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2298
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Cinmaya tumi rúpamay tumi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sabákár tumi ápanár
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ápanár ceye ápanár
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomáke bhule bhási je akúle
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Vipathete jhuṋki báre bár
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|You are full of wisdom, beautiful are You;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
You belong to everybody,


Their own more than family.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Forgetting You I drift in perpetual crisis,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


On the wrong way and at risk, repeatedly.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
'''Estás lleno de sabiduría, Eres hermoso;'''
'''Perteneces a todos,'''


'''A los suyos más que a la familia.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Olvidándote voy a la deriva en perpetua crisis,'''
'''En el camino equivocado y en riesgo, repetidamente.'''
|-
|-
|Ogo priyatama átmiiya mor
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhálabásá tava kareche vibhor
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sakal mádhurii tomárei gheri


Nece chut́e jáy anivár
Prasanno bhava he citi anubhava


|Oh my Kinsman, oh my Dearest One,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Your love has left me stunned.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


All the sweetness circling just You,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Always it races, making merry.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Oh mi Prójimo, oh mi Queridísimo,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Tu amor me ha dejado aturdido.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Toda la dulzura dando vueltas sólo a Ti,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Siempre corre, haciendo alegría.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomáre cái je áro káche pete
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Antare mor milemishe nite
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tava samvit ohe bhávavid
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhávanáte bhare sudhásár
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I want to obtain You closer still;
|Established in the principle of social equality,
To take within me, intrinsically blended.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Hey the Knower Of Heart, awareness of You,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


It's the distilled nectar that has filled my fancy.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Quiero obtenerte aún más cerca;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Para tomar dentro de mí, intrínsecamente mezclado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Hey el Conocedor De Corazón, conciencia de Ti,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Es el néctar destilado que ha llenado mi fantasía.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2298%20CINMAYA%20TUMI%2C%20CINMAYA%20TUMI%20RU%27PAMAYA%20TUMI.mp3 canción] Cinmaya tumi rúpamay tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2298 Cinmaya tumi rúpamay tumi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah