Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2294
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi álo d́hele dile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tabu nijeke dekhi ni
Sthul súkśma kárańe


Álor puruś tumi álote chile
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ámi dekhite cái ni
Priitir madhura t́áne
|Pouring of light You conferred;
Yet my own Self I did not see.


Lustrous Consciousness, in light You were,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


But I did not wish to see.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Derramamiento de luz Tú conferiste;'''
'''Sin embargo, mi propio Ser no vi.'''


'''Brillante Consciencia, en luz Tú estabas,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Pero no quise ver.'''
|-
|-
|Bhogya pańya khuṋje gechi dharáte
|Citkamale mor chilo madhu parág
Jár tare bhog cái ni khuṋjite
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Karmake dekhiyáchi kartáke nay


Kartár kathá bhávi ni
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Wares of pleasure I have sought upon the earth;
Kár tare ke táhá jáne
For Whom the pleasure, I did not want to search.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


I have seen the action, not the Actor;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


About the Actor I failed to think.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Mercancías de placer he buscado sobre la tierra;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Para Quién el placer, No quise buscar.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''He visto la acción, no al Actor;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Sobre el Actor he fallado en pensar.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Jaŕke shreśt́atá diye gechi ámi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
 
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
Jaŕer májháre púrńatá ceyechi


Je tumi eta dile táke bhule
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Álo d́hálá pathe cali ni
Muktá bharo shuktira práńe
|Preference to matter I have gone on giving;
|To the form-sea came this lotus with what project;
In the midst of matter fulfillment have I fancied.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


That so much You gave, forgetting it,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


On the way of light poured, I did not proceed.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Preferencia a la materia he ido dando;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En medio del cumplimiento de la materia he fantaseado.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Que tanto diste, olvidándolo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En el camino de la luz derramada, No procedí.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2294%20TUMI%20A%27LO%20D%27HELE%20DILE%20TABU%20NIJEKE%20DEKHINI.mp3 canción] Tumi álo d́hele dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2294 Tumi álo d́hele dile]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho