Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2292
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Path bendhe dile e kii bhálabásá
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Áshár áloke bhará
Sthul súkśma kárańe


Valgávihiin chilo je man
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Áj se atmahárá
Priitir madhura t́áne
|Composing the path, this love is great and strange,[<nowiki/>[[:en:Path_bendhe_dile_e_kii_bhalabasa#cite_note-4|nb2]]]
Full of hope's light-rays.


A mind that was unreined,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Sense of self it lost today.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Componiendo el camino, este amor es grande y extraño,'''<ref group="nb">Sólo en el archivo de audio encontramos la palabra dile en lugar de dilo. En este caso, se da preferencia al archivo de audio.</ref>
'''Lleno de rayos de luz de esperanza.'''


'''Una mente que fue desarreglada,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''El sentido de sí mismo perdió hoy.'''
|-
|-
|Kśudra ańur jhalkáni ámi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Áshá nirásháy duli divájámii
Suváser áveshe chilo bhará anurág


More bhálabese krpá nirjáse
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Dile nava práńadhárá
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|I am the flashing of a small and puny atom,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Day and night I sway between hope and desperation;


But being loved by the distillate of kindness,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


In mind comes fresh flow of strength...
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Soy el destello de un átomo pequeño y enclenque,'''
'''Día y noche me balanceo entre la esperanza y la desesperación;'''


'''Pero siendo amado por el destilado de la bondad,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''En la mente viene fresco flujo de fuerza...'''
|-
|-
|Áshár atirikta je dile
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tuccha ámi-te amrta mákhále
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Priitir dyutite bhará pratiitite
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bharile andhakárá
Muktá bharo shuktira práńe
|Hope's surfeit, when that is provided,
|To the form-sea came this lotus with what project;
On a trifling 'I', ambrosia, it gets coated;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Then by insight, love's splendor filled,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


The gloomy dark, jam-packed it's made...
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''El exceso de esperanza, cuando se proporciona,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En un insignificante "yo", ambrosía, se recubre;'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Entonces por la perspicacia, el esplendor del amor se llena,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''La oscuridad sombría, saturada se hace...'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2292%20PATH%20BENDHE%20CHILO%20E%20KII%20BHA%27LOBA%27SA%27.mp3 canción] Path bendhe dile e kii bhálabásá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2292 Path bendhe dile e kii bhálabásá]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho