Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2370
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Divya loke eso manovihárii (tumi)
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Sakal tamasá apasarańa kari
Sthul súkśma kárańe


Ańute ańute bharo priiti mádhurii
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sab kśudratá nihsheśe hari
Priitir madhura t́áne
|Heartbreaker, reach You to realm heavenly,
All the gloomy dark dispelling.


Infuse every atom with the sweetness of amity,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Whole narrowness exhausting.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Rompecorazones, alcanzarte a reino celestial,'''
'''disipando toda la sombría oscuridad.'''


'''Infunde en cada átomo la dulzura de la amistad,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Toda la estrechez agotando.'''
|-
|-
|Jug jug dhare dhará tomár páne
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ceye ceye d́eke jáy marme gáne
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tumi eso tvará adhaerja dhará
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Navyamánavatá dáo go gaŕi
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Throughout ages, Earth in Your direction
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Ever gazing, goes on calling with a soul song.


Oh hasten to an anxious world;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Do mold a new humanity.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''A través de los tiempos, la Tierra en Tu dirección'''
'''Siempre mirando, sigue llamando con una canción del alma.'''


'''Oh, apresúrate a un mundo ansioso;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Moldea una nueva humanidad.'''
|-
|-
|Áloka ene dáo sabára hiyáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Udvel kare dáo nava dyotanáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Mana bharo sabár ánande apár
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomáre káche pete bhávotsárii
Muktá bharo shuktira práńe
|Let light be brought into everyone's heart,
|To the form-sea came this lotus with what project;
And make effusive with new implication.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Permeate the mind of all with bliss immense
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


To get You near, Mood's Wellspring.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Haz que la luz llegue al corazón de todos'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Y haz efusiva con nueva implicación.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Impregna la mente de todos con dicha inmensa'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Para acercarte a Ti, Manantial del ánimo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2370%20Divya%20loke%20eso%20manoviharii.mp3 canción] Divya loke eso manovihárii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2370 Divya loke eso manovihárii]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho