Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2367
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi cái ni tomáre káche kona din
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi krpá kare esecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi bujhi ni tomáre chinu jaŕe liin
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi moha bheuṋge diyecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On any day I did not want You near;
Graciously You have come.


I did not discern You, to matter I'd been clinging;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You have shattered blind infatuation.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''Cualquier día no te quise cerca;'''
'''Graciosamente Tú has venido.'''


'''No Te discerní, a la materia me había aferrado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tú has destrozado la ciega infatuación.'''
|-
|-
|Vyasta chilum shudhu nijeke niye
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sukher upádán khuṋje viśaye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Drśt́i ghuriye diye cokh phut́iye (tumi)
Prasanno bhava he citi anubhava


Mor shuśka marme bhálabásá bharecho
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|I had been occupied with only my own self,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Seeking elements of pleasure in sensory objects.


Rotating vision, eyes having opened,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Inside my arid heart, You have instilled love.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Había estado ocupado sólo con mi propio yo,'''
'''Buscando elementos de placer en objetos sensoriales.'''


'''Girando la visión, habiendo abierto los ojos,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Dentro de mi árido corazón, Tú has infundido amor.'''
|-
|-
|Ámár ámi chilo virát́ bojhá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Báṋká pathe caleche se cale ni sojá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi dik dekhiye path dhariye
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ámáre mánuś karecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|My ego was an immense weight;
|Established in the principle of social equality,
It's moved along a crooked road, went not straight.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But You, having shown the way and set on the path,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You have made me human.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Mi ego era un peso inmenso;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Se movía por un camino torcido, No iba recto.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero Tú, habiendo mostrado el camino y puesto en la senda,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Me has hecho humano.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2367%20A%27MI%2C%20CA%27I%20NI%20TOMA%27R%20KA%27CHE%201.mp3 canción] Ámi cái ni tomáre káche kona din cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2367 Ámi cái ni tomáre káche kona din]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah