Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1857
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kanak caṋpá kanak caṋpá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kár manavane phut́echile
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kár mane chile cápá
Rajatádrinibhah candrashekharah
|[https://www.floraofbangladesh.com/2016/04/konk-chapa-ochna-squarrosa.html#google_vignette Kanak champak], golden magnolia,
In Whose mental garden had you unfolded?


In Whose psyche had you been hidden?
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|   '''Kanak champak, magnolia dorada,'''
 
'''¿En el jardín mental de quién te habías desplegado?'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿En la psique de quién te habías escondido?'''
|-
|-
|Sudiirgha rju taruvar bhare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Phut́e ut́hechile thare thare
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Káhar carańe áshis kuŕáte


Surabhi d́hálo nishi divá
Prasanno bhava he citi anubhava


|The big tree, straight and lofty, having filled,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Blossoming in layers you'd ascended.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


At Whose lotus feet, blessing to collect,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Night and day, a sweet scent you lavish.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El gran árbol, recto y elevado, habiéndote llenado,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''floreciendo en capas habías ascendido.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''A Cuyos pies de loto, bendición recoger,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Noche y día, un dulce aroma prodigas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Nikhád sonár ceye manorama
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Gandhe paráge páriját sama
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ke rúpadakśa pát́hále tomáre
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhálo besechilo ke bá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|More than gold unalloyed, a joy to the mind,
|Established in the principle of social equality,
With pollen scented like a bloom of paradise...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The Clothier Divine, Who is He that sent you?
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Yourself Who had prized?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Más que oro sin alear, una alegría para la mente,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con polen perfumado como una flor del paraíso...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El Divino Vestidor, ¿Quién es el que te envió?'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú mismo ¿Quién te ha preciado?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1857%20Kanak%20canpa%20kanak%20canpa.mp3 canción] Kanak caṋpá kanak caṋpá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1857 Kanak caṋpá kanak caṋpá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah