Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1856
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia         </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jadi nayane ná dekhi tava priya chavi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Mana májhe tumi eso he
Sthul súkśma kárańe


Jadi bhuvane ná pái tomár parash
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Práńer haraśe bheso he
Priitir madhura t́áne
|Should I fail to see Your precious portrait before eyes,
Please appear inside the mind.


If Your touch on world I do not find,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Then sail upon the joy of life.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Si no veo Tu precioso retrato ante los ojos,'''
'''Por favor, aparece dentro de la mente.'''


'''Si Tu toque en el mundo no encuentro,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''Entonces navega sobre la alegría de la vida.'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|-
|Ámár jáoyá ásá ámár káṋdá hásá
Tomáte jhauṋkrta ámár bhálabásá


Tomár ajáná kichui tháke ná
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


Trut́i bhule smita heso he
|-
|Citkamale mor chilo madhu parág
Suváser áveshe chilo bhará anurág


|My going and coming, crying and laughing,
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág
To You ajangle are my love-feelings.


Not a thing remains unknown to Thee;
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Ignoring flaws, smile sweetly.
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
|'''Mi ir y venir, llorar y reír,'''


'''A Ti se unen mis sentimientos de amor.'''
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''No hay nada desconocido para Ti;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Ignorando los defectos, Sonríe dulcemente.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|He mahásindhu tava karuńáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Vindu ámár din ket́e jáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomáke bhule gele ámio jái cale
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Nija ańure bhálabeso he
Muktá bharo shuktira práńe
|Hey the Great Ocean, amid Your kindness,
|To the form-sea came this lotus with what project;
This my drop, its days go by.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


If I go on moving, having forgotten You,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Then Your own molecule, please hold it dear.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Oye el Gran Océano, en medio de Tu bondad,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Esta mi gota, sus días pasa.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Si sigo moviéndome, habiéndote olvidado,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Entonces Tu propia molécula, por favor sostenla querido.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1856%20YADI%20NAYANE%20NA%27%20DEKHI%20TAVA%20PRIYA%20CHAVI.mp3 canción] Jadi nayane ná dekhi tava priya chavi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1856 Jadi nayane ná dekhi tava priya chavi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho