Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2330
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Háráno dine vyathábhará gáne
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Je kathá kayechi mane mane (ámi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Shuńecho ki ná se chinna viińá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kśańiker tare ánmane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On olden days in poems full of agony,
The words that I've spoken inwardly...


Have You not listened to that torn [[wikipedia:Veena|guitar]],
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In view of the moment, inattentively?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''En viejos días en poemas llenos de agonía,'''
'''Las palabras que he dicho en mi interior...'''


'''¿No has escuchado esa guitarra desgarrada,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En vista del momento, desatentamente?'''
|-
|-
|Tumi je virát́ ámi paramáńu
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Liilácaiṋcal tumi ámi stháńu
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tava parikramár pathe ámi reńu
Prasanno bhava he citi anubhava


Dekho ni ki more kona kśańe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|You are the Huge, I am an atom;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
I am sedentary, You are frolicsome.


On a path circling Thee, I'm a pollen-spore;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


At any instant, didn't You see me?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
| '''Tú eres el Enorme, Yo soy un átomo;'''
'''Yo soy sedentario, Tú eres juguetón.'''


'''En un camino que Te rodea, Soy una espora de polen;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''En algún instante, ¿no me viste?'''
|-
|-
|Kśudra haleo tuccha to nai
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kańt́he tomár váratá je bai
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Vakśe tava bhávaná niye rai
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Shayane svapane jágarańe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Though I be puny, I am not of scant avail;
|Established in the principle of social equality,
Inside throat, it's Your message that I bear.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Inside breast, with the thought of You I stay,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Lying abed, in a dream or unsleeping.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Aunque soy insignificante, no soy de poca utilidad;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Dentro de la garganta, es Tu mensaje el que llevo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Dentro del pecho, con el pensamiento de Ti me quedo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Acostado, en un sueño o sin dormir.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2330%20HA%27RA%27NO%20DINE%20VYATHA%27%20BHARA%27%20GA%27NE%202.mp3 canción] Háráno dine vyathábhará gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2330 Háráno dine vyathábhará gáne]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah