Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2321
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhálabási ámi tomáre
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi bhálabáso ámáre
Sthul súkśma kárańe


Ámár bhuvane
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tava álo jhare ajhore
Priitir madhura t́áne
|I cherish Thee,
And You are fond of me...


In my worldly setting,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Your light falls incessantly.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Te aprecio a Ti,'''
'''Y Tú me aprecias...'''


'''En mi entorno mundano,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Tu luz cae incesantemente.'''
|-
|-
|Man mor náce tomáre ghire
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tava priitir utsáre
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ańubhávanár sure sure
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Marmer antahpure
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|All around You whirls my psyche
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
On Your love's upward propelling...


With a small thought's every melody
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


At the heart's most inner dwelling.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
| '''En torno a Ti gira mi psique'''
'''En la propulsión ascendente de Tu amor...'''


'''Con cada melodía de un pequeño pensamiento'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''En la morada más interna del corazón.'''
|-
|-
|Tava doláy mane jáge je dolá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tava jhauṋkáre hai ápan bholá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Mor tantriite he giitijantrii
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Dhvani jáge tava núpure
Muktá bharo shuktira práńe
|With mind in Your cradle, that cradle awakens;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Upon Your jingling, I'm oblivious to self...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


With my [[wikipedia:Veena|veena]], hey the Instrumentalist,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


On Your anklet a tone rises from sleep.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Con la mente en Tu cuna, esa cuna despierta;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Con Tu tintineo, me olvido de mí mismo...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Con mi veena, hey el Instrumentista,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En Tu tobillera un tono se levanta del sueño.'''  
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2321 Bhálabási ámi tomáre]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho