Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 1: Línea 1:
== Letra[editar | editar código] ==
== Letra ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Raksif.|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámáy pratham dekhá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Sońálii ságartat́e
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Álokdháráy vanyá ene
Rúper alakáy kusumasajjáy


Esechile mánaspat́e
Nijeke bholáy base niráláy
|My first vision of You
On the golden seashore...


Bringing a flood of streaming light,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You had burst upon the canvas of my mind.
With form's Providence in floral dress,
|'''Mi primera visión de Ti'''
'''En la dorada orilla del mar...[nb ]'''


'''Trayendo un torrente de luz,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Habías irrumpido en el lienzo de mi mente.[nb ]'''
|-
|-
|Esechile nijhum ráte
|Kár tare e rúp esechilo
Viińár táre jhauṋkárete
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ákásh bhará kavitáte
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Dhará diyechile akapat́e
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|On silent night You had come
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
With flourish of harpstrings.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Sky teeming with minstrelsy,
At the sky she gazes with what tipsiness?


You'd conceded unreservedly.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En la noche silenciosa Tú habías venido'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con florido canto de arpa.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Cielo rebosante de trovas,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Te habías entregado sin reservas.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Svapne jakhan dhará dile
|Tilottamá tile tile hay
Jágarańe kena ná ele
Base thákár nei tilek samay


Sakal sattá jhalmaliye
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Duhkhe sukhe sauṋkat́e
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In my dream You granted embrace;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Why not come when I’m awake...
There is not the least time to be seated waiting.


To brighten my entire existence,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


In pain, in pleasure, in exigence?
Take note of what He wants each moment.
|'''En mi sueño concediste el abrazo;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Por qué no vienes cuando estoy despierto...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Para iluminar toda mi existencia,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¿En el dolor, en el placer, en la exigencia?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Notas ==
== Grabaciones ==
{{Reflist|group=nb}}
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


== Grabaciones[editar | editar código] ==


* Escuchar la canción Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


[[Canción 0212 Niirava ráte tomári sáthe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy