Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2210
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár esechilo
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomár núpur dhvani halo
Sthul súkśma kárańe


Álo elo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bádal meghe d́hekechilo
Priitir madhura t́áne


Sare gelo
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Darkness had arrived;
In the crude, subtle, and causal realms.
The sound of Your ankle-bells rang out,


And came the light.
Embrace have You granted in the casket of mind,


The darkness had veiled with rain-clouds;
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Then it retired...
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
'''Había llegado la oscuridad;'''
'''Sonaron las campanas de tus tobillos,'''


'''Y llegó la luz.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''La oscuridad se había velado con nubes de lluvia;'''
'''Luego se retiró...'''
|-
|-
|Tapasyá calechilo biná virati
|Citkamale mor chilo madhu parág
Shata shata jug dhare kata ná ráti
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Púrńa halo tár jajiṋáhuti


Tumi ele sudhá jharilo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Religious austerities had continued without cease;
Kár tare ke táhá jáne
Through myriad ages nights were so many.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Their ritual oblations were complete;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You arrived, ambrosia oozed out...
For whose sake, that who does comprehend?
| '''Las austeridades religiosas habían continuado sin cesar;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''A través de miríadas de edades las noches eran tantas.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Sus oblaciones rituales estaban completas;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Llegaste, la ambrosía rezumaba...'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Je áshá cápá chilo bukero májhe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Je bháśá phot́e ni kabhu rúpera sáje
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Je din láge ni kabhu kona káje
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Phule phale madhute bharilo
Muktá bharo shuktira práńe
|The hope that was suppressed at core of even a breast,
|To the form-sea came this lotus with what project;
The speech that never flourished in beauty's dress,
Master, that You know, all takes place in Your depths.


The day that was ne'er engaged in any accomplishment...
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With blooms and fruits, and with honey, they filled out...
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''La esperanza que fue suprimida en el núcleo de incluso un pecho,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''El discurso que nunca floreció en el vestido de la belleza,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''El día que nunca se dedicó a ningún logro...'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con flores y frutos, y con miel, se llenaron...'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2210%20A%27NDHA%27R%20ESECHILO%2C%20TOMA%27R%20NU%27PUR%20DHVANI%20HOLO.mp3 canción] Áṋdhár esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2210 Áṋdhár esechilo]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho