Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2206
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhule bhesechi akúle
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Karuńá karo he krpánidhán
Sthul súkśma kárańe


Din cale geche vritháy akáje
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bhulechinu ámi tomári dán
Priitir madhura t́áne
|Yourself having forgotten, I have been in crisis;
So please show kindness, hey Depot of Mercy.


With mischief has elapsed the day, unproductive;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


I'd forgotten I am but Your offering.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Habiéndote olvidado, he estado en crisis;'''
'''Así que por favor muestra bondad, oh Depósito de Misericordia.'''


'''Con maldad ha transcurrido el día, improductivo;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Había olvidado que no soy más que Tu ofrenda.'''
|-
|-
|Pát́hiyechile káj kare jete
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tava abhiipsá púrńa karite
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomár dharáy rauṋ rúp dite
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Pulake bharite sabára práń
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|You had sent me forth to go on doing work,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
To execute a wish of Yours...


To furnish colored beauty on Your earth,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


To suffuse everybody's life with glee.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
| '''Me habías enviado a seguir haciendo el trabajo,'''
'''Para ejecutar un deseo Tuyo...'''


'''Para proporcionar belleza coloreada en Tu tierra,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Para llenar de alegría la vida de todos.'''
|-
|-
|Ekhan háte rayeche samay
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tava krpá hale ki bá náhi hay
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Prárthaná jena pái varábhay
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Káj kare jete gáite gán
Muktá bharo shuktira práńe
|Time has stayed in hand at this very moment;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Should Your favor be, what more cannot happen...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Pray, may I find the boon of fearlessness
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


To go on doing work, a song to sing.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''El tiempo se ha detenido en este preciso momento;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Si Tu favor es, que más no puede suceder...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Ruega, que pueda encontrar la bendición de la intrepidez'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Para seguir trabajando, una canción que cantar.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2206 Tomáre bhule bhesechi akúle]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho