Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2204
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nútaneri álo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Elo dike dike elo dike dike
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Lukiye kena tumi ácho ekhan
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ákásh vátás ceye tomár dike
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Liilá tomár bujhe ut́he ná man
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Just novelty's effulgence,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Everywhere it arrived, it arrived;


Presently, why are You in hiding?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Sky and wind, in Your direction having spied,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


After fathoming Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]], are not pleased.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
'''Sólo el fulgor de la novedad,'''
'''Dondequiera que llegaba, llegaba;'''


'''Ahora, ¿por qué te escondes?'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Cielo y viento, en Tu dirección habiendo espiado,'''
'''Después de descubrir Tu divino deporte, no están complacidos.'''
|-
|-
|Tomár áloy jata phul phut́eche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár áloy ákásh ráuṋá hayeche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tomár álor chat́á kapále áṋklo phoṋt́á


Rauṋin kare dilo jata svapan
Prasanno bhava he citi anubhava


|All flowers have blossomed beneath Your light;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
By Your light, crimson-flushed has been the sky.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


[[wikipedia:Bhai_Dooj|Phonta]] on brow Your reflected light inscribed;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


It colorized every dream.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
| '''Todas las flores han florecido bajo Tu luz;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Por Tu luz, el cielo se ha enrojecido de carmesí.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''El festival Phonta en la frente Tu luz reflejada inscribió;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''coloreó cada sueño.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sámne eso priya mohan sáje
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomár viińár táre man je báje
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár chande tále sadá náce
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomáy ghire sabár jiivan marań
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In charming attire, come before me, oh Beloved mine;
|Established in the principle of social equality,
The psyche, it resounds upon strings of Your [[wikipedia:Veena|lyre.]]
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


To Your rhythm and beat dance all the time
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Everybody's life and death around Thee.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''En encantador atuendo, ven ante mí, oh Amado mío;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La psique, resuena sobre las cuerdas de Tu lira.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''A Tu ritmo y compás baila todo el tiempo'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''La vida y la muerte de todos en torno a Ti.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2204%20NU%27TANERI%20A%27LO%20ELO%20DIKE%20DIKE%202.mp3 canción] Nútaneri álo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2204 Nútaneri álo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah