Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2203
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre khuṋjechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tiirthe marute
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Durgam giriguháte
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kotháo páini trpti hayni
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Klánti eneche viśáde
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Yourself have I sought
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
In wilderness at places holy,


In the mountain-caves hard to reach.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


I found not anywhere, I got no satisfaction;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Weariness has it brought, with despondency.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
'''A ti te he buscado'''
'''En el desierto en lugares santos,'''


'''En las cuevas de las montañas difíciles de alcanzar.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No encontré nada, no obtuve satisfacción;'''
'''Cansancio me ha traído, con abatimiento.'''
|-
|-
|Sabákár tumi ápanár jan
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Átmár ceyeo adhik ápan
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Se ápan jane se ápan jane
 
Khuṋjechi vijane


Bhul hayechilo bujhite
Prasanno bhava he citi anubhava


|For everyone, You're the man who is their own,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
More intimate even than the soul.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


For that cherished kinsman, for that bosom buddy,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I have searched in solitary;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


My mistake had been in respect to understanding.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
| '''Para todos, Tú eres el hombre propio,'''
'''Más íntimo incluso que el alma.'''


'''Para ese pariente querido, para ese amigo del seno,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''He buscado en solitario;'''
 
'''Mi error había sido con respecto a la comprensión.'''
|-
|-
|Ápanár jan nikat́e thákibe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vyathár ashru muchaiyá dibe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Hásir sauṋge hási miláibe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Áṋdhár sarábe álote
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Saḿvit eseche bhul bháuṋgiyáche
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Bujhechi rayecho manete
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|My Own Man, nearby will You be residing;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
You will wipe away affliction's tears.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


In concert with my smiles will You mingle beams;
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


With light-rays You'll dismiss obscurity.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Awareness has arrived, my blunder is breaking;
 
I've realized You have dwelt in the psyche.
| '''Mi propio hombre, cerca estarás residiendo;'''
'''Tú enjugarás las lágrimas de la aflicción.'''
 
'''En concierto con mis sonrisas Tú mezclarás rayos;'''
 
'''Con rayos de luz Tú desecharás la oscuridad.'''
 
'''La conciencia ha llegado, mi desatino se está rompiendo;'''
 
'''Me he dado cuenta de que Tú has habitado en la psique.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2203%20Tomare%20khunjechi,%20tiirthe%20marute.mp3 canción] Tomáre khuṋjechi, tiirthe marute cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2203 Tomáre khuṋjechi, tiirthe marute]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah