Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2201
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi je esecho álo sáthe enecho
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Sabár maner kálo dúr karecho
Sthul súkśma kárańe


Deshácár lokácár karo ni kona vicár
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sabáre samán bháve bhálabesecho
Priitir madhura t́áne
|You have come, with You a lantern You have brought;
Every mind's darkness You have sent afar.


You did not regard practices popular or customs local;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Deeming everyone alike, You have loved.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Tú has venido, contigo una linterna has traído;'''
'''Las tinieblas de toda mente Tú has enviado lejos.'''


'''No consideraste las prácticas populares ni las costumbres locales;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Considerando a todos iguales, Tú has amado.'''
|-
|-
|Asiim ákáshe tumi eki tárá
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomári chande náce srśt́idhárá
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág
 
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Tomáre tuśite báje sab ektárá
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Sabákár mane práńe áshá d́helecho
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


|You're the one and only star on heavens immense;
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
The flow of Creation dances to just Your cadence.


To please You ring all [[wikipedia:Ektara|one-stringed instruments;]]
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Hope You have poured into mind and heart of everyone.
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire
| '''Tú eres la única estrella en los cielos inmensos;'''
'''El flujo de la Creación danza sólo a Tu cadencia.'''


'''Para complacerte Suenan todos los instrumentos de una sola cuerda;'''
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


'''Esperanza Tú has derramado en la mente y el corazón de todos.'''
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|-
 
|Eso tumi áro káche niti niti nava sáje
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
He nútan múk májhe bháśá bharecho
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
|Come You still closer in raiment always new;
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''
Hey Novel One, among those mute You've diffused tongue.
 
| '''Ven Tú aún más cerca en vestiduras siempre nuevas;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''
'''Ey Novedoso, entre los mudos Tú has difundido la lengua.'''
 
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2201%20TUMI%20JE%20ESECHO%20A%27LO%20SA%27THE%20ENECHO.mp3 canción] Tumi je esecho álo sáthe enecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2201 Tumi je esecho álo sáthe enecho]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho