Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2251
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy bhule tháká kena náhi jáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Áṋkhi mude jabe dekhi kálo
Sthul súkśma kárańe


Se káloy tumi d́hálo álo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Se álo ámáy dolá dey
Priitir madhura t́áne
|Staying oblivious to You, why it doesn't succeed:
When I see black, closing eyes,


On that black You cascade light,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


And that light cradles me.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Permaneciendo ajeno a Ti, por qué no tiene éxito:'''
'''Cuando veo negro, cerrando los ojos,'''


'''Sobre ese negro Tú desprendes luz en cascada,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Y esa luz me acuna.'''
|-
|-
|Ámi jata bhávi álo dekhibo ná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomáke mane ánibo ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ná dekhár ei abhimán
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Áro beshii kare more bháváy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|As much as I think light-rays I'll not see...
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
To mind Yourself I will not bring...


Blindness, the self-same conceit,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


It makes me still more worried.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
| '''Por más que piense rayos de luz no veré...'''
'''A la mente de Ti mismo no traeré...'''


'''La ceguera, el mismo engreimiento,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Me inquieta aún más.'''
|-
|-
|Shune tháki man májhe tháko
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Mánas kamale hási áṋko
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tái ki se hási álo rúpe bhási
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Marmamukure muracháy
Muktá bharo shuktira práńe
|I keep hearing You reside within mind...
|To the form-sea came this lotus with what project;
Upon the psychic lotus You sketch a smile...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Is that grin's rising on light's beauty why
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Aswoon it goes on mirror of inmost psyche?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Sigo oyendo que Tú resides dentro de la mente...'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sobre el loto psíquico Esbozas una sonrisa...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''¿Por qué esa sonrisa se eleva sobre la belleza de la luz?'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿Se desvanece en el espejo de la psique más íntima?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2251 Tomáy bhule tháká kena náhi jáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho