Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2315
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár tomár tomár
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhálabásá vishva racaná kareche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Amita ákarśańe ameya smitánane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sabái tomáy práńe pete ceyeche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Your, Your, Your...
Your love has built the universe.


Immensely allured and with face smiling greatly,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


At heart all have wanted to acquire Thee.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''Tu, tu, tu...'''
'''Tu amor ha construido el universo.'''


'''Inmensamente atractivo y con el rostro tan sonriente,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En el corazón, todos han querido conseguirte.'''
|-
|-
|Keu nay par keu nay dúr
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sabái ápan sabái madhur
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sabár páńe ceye sabáre mátiye diye
Prasanno bhava he citi anubhava


Ajuta chande nece caleche
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|None is unrelated, none is distant;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Everyone is kin, everyone is pleasant.


Everybody watched over, everybody frenzied,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


To myriad rhythms, they have gone on dancing.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
| '''Nadie es ajeno, nadie es distante;'''
'''Todos son parientes, todos son agradables.'''


'''Todos vigilados, todos exaltados,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''A infinidad de ritmos, han ido bailando.'''
|-
|-
|Vishvaliiláy tumi madhyamańi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Priitir sútraháre gáṋthá mańi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi kabhu táŕáo ná bujhi jáni
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Páoyá máne mishe jáoyá marma májhe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In the cosmic [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] You are the central gem,
|Established in the principle of social equality,
A jewel strung on the necklace of love's thread.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You never expel... I know it, I comprehend:
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Gaining means getting united inside inmost feeling.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''En la liila cósmica Tú eres la gema central,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Una joya ensartada en el collar del hilo del amor.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Nunca eliminas... Lo sé, lo comprendo:'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Conquistar significa unirse dentro del sentimiento más íntimo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2315%20Tomar%20tomar%20tomar.mp3 canción] Tomár tomár tomár cantada por una artista desconocida en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2315 Tomár tomár tomár]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah