Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2290
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shuklá ákáshe sumanda vátáse
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Hiyá báre báre táre cáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Shuklá ákáshe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Udvela man shońe ná bárań
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Tári páne sadá chut́e jáy
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Upon a clear sky, with an air sweetly mild,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Him heart craves repeatedly,


Upon a clear sky.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Effusive mind heeds no constraint;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Always it hies to Him only.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
'''Sobre un cielo claro, con un aire dulcemente suave,'''
'''Su corazón anhela repetidamente,'''


'''Sobre un cielo claro.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''La mente efusiva no presta atención a ninguna restricción;'''
'''Siempre se dirige sólo a Él.'''
|-
|-
|Jata tithi chilo ek haye gelo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tári bhávanáy jhauṋkrta halo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sab cáoyá páoyá sab deoyá neoyá


Ektáne tári jay gáy
Prasanno bhava he citi anubhava


|Every day and date, they became one;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
With thought of just Him they did hum.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


All desire and achievement, every give and take,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In one voice, only His victory they sing.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
| '''Cada día y fecha, se hicieron uno;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con el pensamiento sólo de Él tarareaban.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Todo deseo y logro, todo dar y recibir,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En una sola voz, sólo Su victoria cantan.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ke go tumi prabhu liilár nigaŕe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dúre theke báṋdho priiti phulad́ore
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bhulite pári ná bháver sádhaná
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bháv bhávátiite jhalakáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|With [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sportive]] chains, Who are You, oh Master mine;
|Established in the principle of social equality,
From far away, with floral thread, my love You do bind.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I cannot forget the existential [[:en:Sadhana|effort to attain;]]
Particles of dust from Your feet, please give to me;


From birth to beyond grave it flashes like lightning.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Con deportivas cadenas, Quién eres Tú, oh, Maestro mío;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Desde lejos, con hilo floral, mi amor Tú atas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No puedo olvidar el esfuerzo existencial por alcanzar;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Desde el nacimiento hasta más allá de la tumba relampaguea como un rayo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2290%20SHUKLA%27%20A%27KA%27SHE%20SUMANDA%20VA%27TA%27SE.mp3 canción] Shuklá ákáshe sumanda vátáse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2290 Shuklá ákáshe sumanda vátáse]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah