Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2288
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tomáke) Káche peyeo cená dáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Cená dáy cená dáy
Sthul súkśma kárańe


Háso mrdu hási balo bhálabási
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Manke bojhá náhi jáy
Priitir madhura t́áne
|Even having found You nigh, it is hard to recognize,
It is hard to recognize, hard to recognize.


Tenderly You smile, You tell: "I do love";
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


But Your mentality one simply cannot realize.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Incluso habiéndote encontrado cerca, es difícil de reconocer,'''
'''Es difícil reconocer, difícil reconocer.'''


'''Tiernamente Tú sonríes, Tú dices: "Yo amo";'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Pero Tu mentalidad uno simplemente no puede realizar.'''
|-
|-
|Jakhani bhávi ciniyá phelechi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomár manke jániyá niyechi
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Dekhi liiláchale kii je kare dile
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Vyathá jhare dui áṋkhidháráy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Whenever I think knowing You I've achieved–
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
I've deduced Your psyche–


I see what You made happen by a trick of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila:]]
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Pain drips in a stream flowing from both eyes.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
| '''Cada vez que pienso que conociéndote he logrado-'''
'''He deducido Tu psique-'''


'''Veo lo que Tú hiciste suceder por un truco de [[Lila (Hinduism)|liila]]:'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''El dolor gotea en una corriente que fluye de ambos ojos.'''
|-
|-
|Sár bujhiyáchi asár bhulechi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár liiláy hár mániyáchi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ekhan shudhu baliyá calechi
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Trut́i kśami krpá karo ámáy
Muktá bharo shuktira práńe
|Non-essential I've forgot, the essence I am grasping;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Defeat by Your liila I am acknowledging.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


At this time I've just kept on asking:
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Pardoning frailty, to me please be kind.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Lo no esencial lo he olvidado, la esencia la estoy agarrando;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Derrota por Tu liila estoy reconociendo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En este momento he seguido pidiendo:'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Perdonando la fragilidad, por favor se amable conmigo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2288%20Tomake%20kache%20peyeo%20cena%20day.mp3 canción] Tomáke káche peyeo cená dáy cantada por Manas Bhattacharya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2288 Tomáke káche peyeo cená dáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho