Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2287
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálor ceyeo bhálo je tumi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhálabásá diye jáo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Násh kare dáo jata kálo tumi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Liilá ná karite cáo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Better than superb are You;
You go on giving love.


All that's ebon You consume;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


No [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] do You wish to perform.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|  '''Mejor que soberbio eres Tú;'''
'''Tú sigues dando amor.'''


'''Todo lo que es ébano Tú consumes;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Ningún [[Lila (Hinduism)|deporte]] deseas realizar.'''
|-
|-
|Áche shata trut́i aparádh áche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jáná áche sab tomári káche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sab jeneshune mamatá manane
Prasanno bhava he citi anubhava


Madhute d́hákiyá dáo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|There are many defects, misdeeds are there;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
And everything is known to Thee.


Affection in conception, all of them wittingly
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


With honey You envelop.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
| '''Hay muchos defectos, fechorías hay;'''
'''Y todo Te es conocido.'''


'''El afecto en la concepción, todos ellos a sabiendas'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Con miel Tú envuelves.'''
|-
|-
|Kartavya kona kari niko kabhu<ref group="nb">En el [[Bhalor ceyeo bhalo je tumi#Musical%20notations|Sargam]], esta palabra es prabhu; sin embargo, aparece como kabu en la [[Bhalor ceyeo bhalo je tumi#References|Segunda Edición Bengalí]]. Teniendo todo esto en cuenta, parece probable que la versión del Sargam sea errónea.</ref>
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Santoś káje dii niko prabhu
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Esechi ekháne krpáspandane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


More shudhriye náo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Never did I achieve any chore assigned;
|Established in the principle of social equality,
Through no work, Lord, did I ever satisfy.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


By stroke of grace have I come here;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Kindly take me and reform.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Nunca logré ninguna tarea asignada;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con ningún trabajo, Señor, me satisfice jamás.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por un golpe de gracia he llegado aquí;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tómame y refórmame.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2287%20BHA%27LOR%20CEYEO%20BHA%27LO%20JE%20TUMI.mp3 canción] Bhálor ceyeo bhálo je tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2287 Bhálor ceyeo bhálo je tumi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah