Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2282
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámár kánane ei abeláy abeláy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phulguli sab mor jhariyá geche
Rajatádrinibhah candrashekharah


Pápŕi dhúláy shukáiya jáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You appeared
In my grove at this tardy hour, inauspicious.


Flowers mine all have started dropping;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Petals go on withering in the dust.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''Apareciste'''
'''En mi arboleda a esta hora tardía, poco propicia.'''


'''Todas mis flores han empezado a caer;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Los pétalos se marchitan en el polvo.'''
|-
|-
|Jakhan upavane puśpa chilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Rauṋer mádhuriite púrńa chilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Takhan áso ni tumi báso ni bhálo
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomár liilá bojhá halo dáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|When there had been blossoms in the garden,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
It had been awash with colored sweetness.


Then You came not, You deemed it improper;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Understanding Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game,]] difficult it was.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
| '''Cuando había flores en el jardín,'''
'''había estado inundado de dulzura coloreada.'''


'''Entonces Tú no viniste, Lo consideraste impropio;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Comprendiendo Tu [[Lila (Hinduism)|juego]], difícil era.'''
|-
|-
|Ár ki phut́ibe ná ámára kusum
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Avarńe jágibe ná nava kumkum
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kishalaye bharibe ná mor priitidrum
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ásibe ná tumi ráuṋá alakáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Once more will my flowers bloom;
|Established in the principle of social equality,
Will new color and perfume rise in what is without hue?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Will my love-tree get infused with green shoots;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Oh won't You come to a bright Elysium?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Una vez más florecerán mis flores;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¿Surgirán nuevos colores y perfumes en lo que carece de tonalidad?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Mi árbol del amor se llenará de brotes verdes;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Oh, ¿no vendrás a un brillante Elíseo?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la canción Tumi ele, ámár kánane ei abeláy abeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2282 Tumi ele, ámár kánane ei abeláy abeláy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah