Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2269
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Arúp tomár rúper liiláy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
E kii dolá dile
Sthul súkśma kárańe


Maner májhe rauṋ lágále
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Manke jine nile
Priitir madhura t́áne
|By Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]] of form, oh the Formless,
What is this [[wikipedia:Litter_(vehicle)#Indian_subcontinent|palanquin]] You bequeathed?


Mid the mind color You did smear;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Mentality You seized.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Por Tu juego de formas, oh el Sin Forma,'''
'''¿Qué es este palanquín que has legado?'''


'''En medio de la mente Tú manchaste de color;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Te apoderaste de la mentalidad.'''
|-
|-
|chilo mor gopaniiya
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tái je halo tomár priya
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Agocare thare thare
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Maner kali phot́ále
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|For me what had been in private,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Only that became Your favorite.


Layer after layer, stealthily,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


You made bloom the buds of psyche.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
| '''Para mí lo que había sido en privado,'''
'''Sólo eso se convirtió en Tu favorito.'''


'''Capa tras capa, sigilosamente,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Hiciste florecer los brotes de la psique.'''
|-
|-
|Úrdhvapáne drśt́i je jáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kon atithir ásár ásháy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ná jáná kár bhálabásáy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Rauṋer pradiip jvele
Muktá bharo shuktira práńe
|Skyward the line of sight travels,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Hoping for arrival of which Guest,
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Mysterious, by Whose fondness,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Lamp of hues was lit?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Hacia el cielo viaja la línea de visión,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Esperando la llegada de qué Invitado,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Misterioso, por el cariño de Quién,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿La lámpara de matices se encendió?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2269 Arúp tomár rúper liiláy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho