Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2267
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomári priitite mugdha ámi prabhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tava guńer tulaná náhi pái
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


He kálátiita he rúpátiita
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kále ese rúp raco sadái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|My Lord, I'm fascinated by only Your love;
The equal of Your qualities I don't receive.


Hey the One beyond both time and form,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Having come into time, shapes You make constantly.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''Mi Señor, sólo me fascina Tu amor;'''
'''La igualdad de Tus cualidades no recibo.'''


'''Oye el Uno más allá del tiempo y la forma,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Habiendo entrado en el tiempo, formas Tú constantemente.'''
|-
|-
|Tomáre keha báṋdhite páre ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kona chalákalái mátáte páre ná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tava priitibandhan sabári sádhaná
Prasanno bhava he citi anubhava


Jeneshuneo mohete bhule jái
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Yourself, none can bind;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
None can befuddle You through any guile.


The [[:en:Sadhana|sadhana]] for all is Your love-ties;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


But even knowingly, duped, we keep forgetting.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
| '''A Ti mismo, nadie puede atar;'''
'''Nadie puede confundirte con ningún engaño.'''


'''La sadhana para todos son Tus lazos de amor;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Pero incluso a sabiendas, engañados, seguimos olvidando.'''
|-
|-
|He vishvátiita he vishvambhar
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Saptaloki tava krpá pare nirbhar
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomáke bhule moheri akúle
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhese ná jái ei karuńá cái
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Hey the Transcendent One, Sustainer of the Universe,
|Established in the principle of social equality,
Upon Your grace the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven realms]] are reliant.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Having forgotten Thee on shoreless sea of blind attachment,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


That I not keep drifting, for this same kindness I plead.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Oye, el Trascendente, Sustentador del Universo,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''De Tu gracia dependen los siete reinos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Habiéndote olvidado en el mar sin orillas del ciego apego,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Que no siga a la deriva, por esta misma bondad suplico'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2267%20TOMA%27RI%20PRIITITE%20MUGDHA%20A%27MI%20PRABHU%202.mp3 canción] Tomári priitite mugdha ámi prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2267 Tomári priitite mugdha ámi prabhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah