Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2267
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomári priitite mugdha ámi prabhu
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tava guńer tulaná náhi pái
Sthul súkśma kárańe


He kálátiita he rúpátiita
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kále ese rúp raco sadái
Priitir madhura t́áne
|My Lord, I'm fascinated by only Your love;
The equal of Your qualities I don't receive.


Hey the One beyond both time and form,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Having come into time, shapes You make constantly.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Mi Señor, sólo me fascina Tu amor;'''
'''La igualdad de Tus cualidades no recibo.'''


'''Oye el Uno más allá del tiempo y la forma,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Habiendo entrado en el tiempo, formas Tú constantemente.'''
|-
|-
|Tomáre keha báṋdhite páre ná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kona chalákalái mátáte páre ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tava priitibandhan sabári sádhaná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Jeneshuneo mohete bhule jái
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Yourself, none can bind;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
None can befuddle You through any guile.


The [[:en:Sadhana|sadhana]] for all is Your love-ties;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


But even knowingly, duped, we keep forgetting.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
| '''A Ti mismo, nadie puede atar;'''
'''Nadie puede confundirte con ningún engaño.'''


'''La sadhana para todos son Tus lazos de amor;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Pero incluso a sabiendas, engañados, seguimos olvidando.'''
|-
|-
|He vishvátiita he vishvambhar
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Saptaloki tava krpá pare nirbhar
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomáke bhule moheri akúle
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bhese ná jái ei karuńá cái
Muktá bharo shuktira práńe
|Hey the Transcendent One, Sustainer of the Universe,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Upon Your grace the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven realms]] are reliant.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Having forgotten Thee on shoreless sea of blind attachment,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


That I not keep drifting, for this same kindness I plead.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Oye, el Trascendente, Sustentador del Universo,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''De Tu gracia dependen los siete reinos.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Habiéndote olvidado en el mar sin orillas del ciego apego,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Que no siga a la deriva, por esta misma bondad suplico'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2267%20TOMA%27RI%20PRIITITE%20MUGDHA%20A%27MI%20PRABHU%202.mp3 canción] Tomári priitite mugdha ámi prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2267 Tomári priitite mugdha ámi prabhu]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho