Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2264
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia       </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomár kathái bhávite bhávite
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Din cale jáy kata ná
Sthul súkśma kárańe


Tabu náhi áso marme ná bháso
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bujhi mor náhi sádhaná
Priitir madhura t́áne
|About just You, to think and think,
So many days, don't they go off?


And yet You don't arrive, at my core You don't arise;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Maybe mine is not the [[:en:Sadhana|true endeavor.]]
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Sobre sólo Tú, pensar y pensar,'''
'''Tantos días, ¿no se van?'''


'''Y sin embargo Tú no llegas, a mi centro Tú no surges;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Tal vez el mío no sea el verdadero empeño.'''
|-
|-
|Jáni bhálabáso vyathá bujhe tháko
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ámár ámi-re káche káche rákho
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomár e priiti ámár pratiiti
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Duye mile ek halo ná
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|I know You love, understanding torment You abide;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
And my sense of 'I', that You store close nearby.


But this Your pleasure and my conviction,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


The two merged as one, it didn't happen.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
| '''Sé que Tú amas, comprendiendo el tormento Tú permaneces;'''
'''Y mi sentido del 'yo', que Tú guardas cerca.'''


'''Pero este Tu placer y mi convicción,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Los dos se fusionaron como uno, no sucedió.'''
|-
|-
|Gaŕe tolo more manomata kare
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Áro bhálo kare cinite tomáre
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi cháŕá nái jagate kehai
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Dáo more ei cetaná
Muktá bharo shuktira práńe
|To Your liking, please pick up and mold me,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Making better qualified to recognize Thee.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Except for You there is none else in the world;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Grant me this awareness.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''A Tu gusto, por favor recógeme y moldéame,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Haciéndome mejor calificado para reconocerte a Ti.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Excepto por Ti no hay nadie más en el mundo;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Concédeme esta conciencia'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2264%20Tomar%20kathai%20bhavite%20bhavite.mp3 canción] Tomár kathái bhávite bhávite cantada por Shubhendu Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2264 Tomár kathái bhávite bhávite]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho