Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1919
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálabesechi tomáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kena jáni ná jáni ná jáni ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ahamiká more saráy je dúre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Táke máni ná máni ná máni ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I have been in love with Thee;
Why that's so, I don't see, I don't see, I don't see.


Vanity, far away it separates me;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


To it though, I don't heed, I don't heed, I don't heed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|   '''He estado enamorado de Ti;'''
'''Por qué es así, no veo, no veo, no veo.'''


'''Vanidad, lejos me separa;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sin embargo, no le presto atención, no le presto atención, no le presto atención.'''
|-
|-
|Tomár tare bhore bakul kuŕano
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár lági vedii phule sájáno
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Náci ghure ghure tomáy ghire ghire
Prasanno bhava he citi anubhava


Ár keu ámár mane áse ná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|For You am I gathering [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] on the morn,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
For Your sake arranging an altar with blossoms.


Always whirling, round and round You I cavort;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


And no one else enters my psyche.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
| '''Por Ti estoy recogiendo bakul en la mañana,'''
'''Por Tu causa arreglo un altar con flores.'''


'''Siempre girando, alrededor de Ti retozo;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Y nadie más entra en mi psique.'''
|-
|-
|Sindhur joyár ámi tumi mor vidhu
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dúre theke dekho háso je shudhu
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámi káṋdi hási bhávete bhási
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ekathá tumi ki bojho ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I am ocean's high tide, and You are my moon;
|Established in the principle of social equality,
But You only watch and smile from far removed.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I laugh and I weep, adrift on Your rumination;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Don't You understand this reality!
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
| '''Soy la marea alta del océano, y Tú eres mi luna;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Pero Tú sólo miras y sonríes desde lejos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Río y lloro, a la deriva de Tu cavilación;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿No entiendes esta realidad?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1919%20BHA%27LOBESECHI%20TOMA%27Y%20KENO%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Bhálabesechi tomáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1919 Bhálabesechi tomáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah