Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0268
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bandhu tomár kat́horatáy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhay pábo ná kona kichutei
Cáiná kichui vinimaye


Áloker yátrápathe
Sabákár tumi marmer mańi


Tomáy ceye ámi calibai
Mandrita mananilaye
|Abiding friend, from Your severity
I will not get afraid, no, not a bit.


On my journey along light's path,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Gazing at You, I will proceed.
You're the gem of core for everyone,
|'''Amigo permanente, desde Tu severidad'''
'''No tendré miedo, ni un poco.'''


'''En mi viaje por el camino de la luz'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Mirándote a Ti, proseguiré.'''
|-
|-
|Je bá tomáy bale kat́hor
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Se bojhe ná tomár kadar
Pátáler tale púta sarovare


Tomár ei kat́horatá
Patre patre chatre chatre


Komalatáke d́heke rákhitei
Phirechi nirásha hrdaye
|Those who say You are harsh,
|I've roamed in search on mountain peaks,
They do not grasp Your deep concern.
On plains of hell, and on lakes holy,


Your severity, it is only
In each place of shade from every leaf,


A veil to preserve tenderness.
I've returned with heart despairing.
|'''Aquellos que dicen que eres severo,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''No comprenden Tu profunda preocupación.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Tu severidad, es sólo'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Un velo para preservar la ternura.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Je bá tomáy bale niśt́hur
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Se theke jáy tomá theke dúr
Dekhi sabákár tumi samáhár


Káche ele bujhbe se jan
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sujan tomár mata keha nei
Tomár apár áshaye
|Those who say You are merciless,
|What had been my wisdom and acumen,
They go far away from Thee.
I see You are everyone's assortment.


Coming close, they would realize
Hard it is to fathom with my power


There is none else so goodhearted.
Your boundless scheme.
|'''Aquellos que dicen que Tú eres despiadado,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Se alejan de Ti.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Al acercarse, se darían cuenta'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Que no hay nadie con tan buen corazón.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___268%20BANDHU%20TOMA%27R%20KAT%27HO%20RATA%27Y.mp3 canción] Bandhu tomár kat́horatáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0268 Bandhu tomár kat́horatáy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi