Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2250
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy khuṋjechi giriguháy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Khuṋjechi ańu ańute
Sthul súkśma kárańe


Khuṋje khuṋje klánta hayechi prabhu
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ceyecho dúre thákite
Priitir madhura t́áne
|Yourself I have sought in mountain caves;
I've looked into molecules, each and every.


Always seeking, tired I've become, Lord;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


At a distance You have wished to keep.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''A ti mismo te he buscado en las cuevas de las montañas;'''
'''He mirado en las moléculas, en todas y cada una.'''


'''Siempre buscando, cansado me he vuelto, Señor;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''A una distancia que Tú has deseado mantener.'''
|-
|-
|Ámár sakal cáoyá púrńa habe
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sakal abhiipsár púrti habe
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Jakhan tomáke pábo mane práńe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Sattár anubhútite
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|My every yearning, fulfilled will it be–
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
All my aspiration, it will be complete–


When Yourself I will get, passionately,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


In my existential feeling.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
| '''Todos mis anhelos, se cumplirán.'''
'''Toda mi aspiración, se completará-'''


'''Cuando a Ti mismo consiga, apasionadamente,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''En mi sentimiento existencial.'''
|-
|-
|Kena je lukiye tháko ná jáná ámár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kemane káṋdiye tháko táo bojhá bhár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tabu ámi khuṋje jábo khuṋjei pábo
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Dhará tomáke je habe dite
Muktá bharo shuktira práńe
|Why You remain hidden, I don't understand;
|To the form-sea came this lotus with what project;
How You stay making cry, also that's hard to grasp.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Yet I'll go on seeking– only through seeking will I find–
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Catching You, it must yield.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
| '''Por qué permaneces oculto, no lo entiendo;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Cómo Te quedas haciendo llorar, también eso es difícil de comprender.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Aún así seguiré buscando- sólo buscando encontraré-'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Atraparte, debe compensar.'''  
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2250%20Ami%20tomay%20khonjechi%20giri%20guhay.mp3 canción] Ámi tomáy khuṋjechi giriguháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2250 Ámi tomáy khuṋjechi giriguháy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho