Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2248
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi sakal mádhurii diye
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jyotsnádhárá bicháye cáṋd jeman dharáre jáce
Sthul súkśma kárańe


Jáni ná kena áso ni dekhite ki tumi páo ni
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Athavá esechile tákái ni mor manomájhe
Priitir madhura t́áne
|Affording all my sweetness I have asked for Thee,
Like a light-strewing moon the earth entreats.


I don't know why You came not; couldn't You see?
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Or perhaps You'd come– I looked not within psyche.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Ofreciendo toda mi dulzura Te he pedido solo a Ti,'''
'''Como una luna llena de luz te suplica la tierra.'''


'''No sé por qué no viniste; ¿no podías ver?'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''O tal vez Tú vendrías; no miré dentro de la psique.'''
|-
|-
|Khuṋjechi báhire báhire
|Citkamale mor chilo madhu parág
Dekhi ni nija antare
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tái ki caliyá gecho phire
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Bujhi anádare vyathá báje
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Constantly on the outside I've been searching;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
I did not take notice of what's inside of me.


You have gone away again, is it for that reason:
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Maybe a pain stings from lack of hospitality?
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Constantemente en el exterior he estado buscando;'''
'''No me fijé en lo que hay dentro de mí.'''


'''Te has ido otra vez, será por eso:'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''¿Quizás un dolor punzante por la falta de hospitalidad?'''
|-
|-
|Ebár tákábo antar májhe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Dekhibo arúp mahimá je ráje
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sájábo tomáre navatar sáje
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Madhumáse mor phulasáje
Muktá bharo shuktira práńe
|This time, I will look amid my deeps;
|To the form-sea came this lotus with what project;
I will see the formless glory that is king.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Yourself I will dress in newer clothing,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With my floral guise in spring.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Esta vez, buscaré entre mis profundidades;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Veré la gloria sin forma que es Rey.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''A ti mismo te vestiré con ropajes más nuevos,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con mi atuendo floral en primavera.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2248 Tomáre ceyechi sakal mádhurii diye]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho