Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2245
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei úśar upakúle
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Din guńiyá jái
Sthul súkśma kárańe


Ásibár kathá chilo anek áge
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Padadhvani náhi pái
Priitir madhura t́áne
|On this same, salty shore,
Days I go on counting.


There was word of a coming much before,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


But sound of footsteps I don't receive.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''En esta misma orilla salada,'''
'''sigo contando los días.'''


'''Hubo noticias de una llegada mucho antes,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Pero no capto el sonido de los pasos.'''
|-
|-
|Áloker rathe tumi ásio priya
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tamasár sheś resh muchiyá dio
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ámi je tomár táhá mane rákhio
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tumi cháŕá ár kichu kabhu náhi cái
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|On light's chariot, please arrive, You my Beloved;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Kindly eradicate the last trace of darkness.


I am Yours; that please do remember;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Except You I never crave anything.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''En el carruaje de la luz, por favor llega, Tú mi Amado;'''
'''Erradica amablemente el último rastro de oscuridad.'''


'''Soy Tuyo; por favor recuérdalo;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Excepto Tú nunca anhelo nada.'''
|-
|-
|Sabár átmiiya tumi sabákár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sampade vipade sauṋge sabár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi cháŕá keha nái káro paricay nái
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomáke ghire beṋce áche je sabái
Muktá bharo shuktira práńe
|You are everybody's family-relation,
|To the form-sea came this lotus with what project;
In fortune and misfortune, along with everyone.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Excluding You none is there, no acquaintance;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Around You they all are surviving.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Tú eres el parentesco de todos,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En la fortuna y la desgracia, estas junto a todos.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Excluyéndote a Ti no hay nadie, ningún conocido;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Alrededor de Ti todos sobreviven.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2245 Ei úśar upakúle]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho