Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2160
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso prabhu ámár káche
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
E kśudra kut́ire
Sthul súkśma kárańe


Tomár tarei base áchi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Atandra prahare
Priitir madhura t́áne
|Lord please come to my environs,
To this house most humble.


Just for You waiting am I,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


At hours[<nowiki/>[[:en:Eso_prabhu_amar_kache#cite_note-4|nb2]]] free of slumber.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|  '''Señor por favor ven a mi alrededor,'''
'''A esta casa humilde.'''


'''Sólo estoy esperando por ti,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''A las horas'''<ref group="nb">Técnicamente, un prahar equivale a tres horas, lo que podría ser una vigilia de la noche.</ref> '''libres de sueño.'''
|-
|-
|Tumi ámár cáoyá páoyá
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mor jiivaner álo háoyá
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomáy ghire ásá jáoyá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Nityakál dhare
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|You are my ambition and accomplishment,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
The light and wind of my existence.


Around You are advents and farewells,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Always, ever and forever.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Eres mi ambición y logro,'''
'''La luz y el viento de mi existencia.'''


'''A tu alrededor hay advenimientos y despedidas,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Siempre, siempre y para siempre.'''
|-
|-
|Tomáy ámi bhálabási
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomáy niyei kánná hási
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Shuklá ráter cáṋder hási
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomár adhare
Muktá bharo shuktira práńe
|I hold You in regard high;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Just with You I laugh and cry.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


The moon's smile of a bright night
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Sits upon Your lower lip.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Te tengo en alta estima;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sólo contigo río y lloro.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''La sonrisa de la luna de una noche brillante'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Se sienta sobre Tu labio inferior.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2160%20Eso%20prabhu%20amar%20kache.mp3 canción] Eso prabhu ámár káche cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2160 Eso prabhu ámár káche]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho