Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2159
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhul ki keval ámrái kari
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi ki kare tháko ná kona
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


D́áki tabú sáŕá dáo ná prabhu
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámrá eke bhul bali jeno
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Mistakes, is it only we who make;
Don't You remain making any?


We call out "Master", but You do not answer;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Be informed, from our side we speak errantly.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Errores, sólo nosotros los cometemos;'''
'''¿No te quedas haciendo ninguno?'''


'''Llamamos "Maestro", pero Tú no respondes;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Estén informados, por nuestra parte hablamos erráticamente.'''
|-
|-
|Je shishu jáne ná ke bá tár ke
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Shudhu shudhu kena káṋdáo táke
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Je phul rekhechilo madhu buke
Prasanno bhava he citi anubhava


Táke shukáno ki bhála máno
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|The child knows not the One Who is his;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Why cause him to cry– only that, exclusive?


The blossom who had laid up nectar in her bosom;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Do You deem it good that desiccated be the honey?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''El niño no conoce a Aquel que es suyo;'''
'''¿Por qué hacerle llorar... sólo eso, exclusivo?'''


'''La flor que había guardado néctar en su seno;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''¿Te parece bien que la miel esté desecada?'''
|-
|-
|Hási bhará mukh láge bhálo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kena káṋdáo kena karo kálo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Áṋdhár áno kena neváo álo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kátaratár kathá náhi shono
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|A visage that is smile-filled, fine does it feel;
|Established in the principle of social equality,
Why make it dark, why make it weep?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Why bring gloom, quash its light-beams?
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Plaintive cries You don't hear!
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Un rostro lleno de sonrisas, se siente bien;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¿Por qué oscurecerlo, por qué hacerlo llorar?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''¿Por qué traer tristeza y apagar sus rayos de luz?'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Gritos lastimeros ¡No oyes!'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2159%20BHU%27L%20KII%20KEVAL%20A%27MRA%27I%20KARI.mp3 canción] Bhul ki keval ámrái kari cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2159 Bhul ki keval ámrái kari]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah