Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2158
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Priya tumi priya tumi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kakhan áso jáná ná jáy
Sthul súkśma kárańe


Bhávi jakhan bhule gecho
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ese balo bhulini tomáy
Priitir madhura t́áne
|You are loved, You are cherished;
But one does not know when You appear.


When I think You've gone and forgotten,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Coming, You tell: "I did not forget thee."
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Eres amado, eres apreciado;'''
'''Pero no se sabe cuándo apareces.'''


'''Cuando pienso que te has ido y te has olvidado,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Vienes y dices: "No te olvidé".'''
|-
|-
|Khuṋji jakhan tomáy pete
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ákásh vátás niirasrote
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Kotháo náhi pái dekhite
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Hatásháte áṋkhi jharáy
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|When I search, Yourself to acquire...
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
In water-current, air, and sky...


I don't manage to observe at any site;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


In frustration, the eyes weep.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Cuando busco,  para lograrte...'''
'''En la corriente de agua, el aire y el cielo...'''


'''No logro observar en ningún sitio;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Los ojos lloran de frustración,.'''
|-
|-
|Maner májhe lukiye ácho
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sauṋgopane dekhe calecho
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Balle kathá múk thekecho
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Múk thákile d́áko ámáy
Muktá bharo shuktira práńe
|At core of mind, You lie hid;
|To the form-sea came this lotus with what project;
But You have gone on viewing in secret.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


When speaking, You have been tight-lipped;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


If You'll keep mute, You summon me.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En el fondo de mi mente, yaces escondido;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Pero has seguido viendo en secreto.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Al hablar, has sido callado;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Si guardas silencio, me convocas.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2158%20Priya%20tumi%20priya%20tumi.mp3 canción] Priya tumi priya tumi cantada por un artista desconocido
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2158 Priya tumi priya tumi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho