Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2157
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Castares        </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ekii liilá vishvameláy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ápan mane kare calecho
Sthul súkśma kárańe


Kotháo bháuṋgo kotháo gaŕo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kotháo mane t́ene nitecho
Priitir madhura t́áne
|Oh what [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|love-sport]], like a cosmic jamboree,
With Your own mind You have kept devising!


Somewhere You demolish, and somewhere You upbring;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Somewhere You are dragging into psyche.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''¡Oh, qué deporte amoroso, como una fiesta cósmica,'''
'''¡Has seguido ideando con Tu propia mente!'''


'''En algún lugar derribas y en algún lugar educas;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En algún lugar te estás arrastrando hacia la psique.'''
|-
|-
|E visrśt́ir neiko ádi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Neiko anta niravadhi
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Payokańá theke mahápayodhi
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Sabáre náce mátiyecho
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|There's no start of this creation;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Endless, there is no conclusion.


Drops of water from gigantic ocean,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Everybody dances; You've excited greatly.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''No hay comienzo de esta creación;'''
'''Sin fin, no hay conclusión.'''


'''Gotas de agua del océano gigantesco,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Todo el mundo baila; Te has emocionado mucho.'''
|-
|-
|Juktite tomáre páoyá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Shaktite tomáre cáoyá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sámarthyeri báire jáoyá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ekathá bujhiye diyecho
Muktá bharo shuktira práńe
|Attaining You by way of reason
|To the form-sea came this lotus with what project;
Or observing You by force,
Master, that You know, all takes place in Your depths.


They surpass strength to perform...
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


This fact You have made it clear.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Alcanzándote a través de la razón'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''U observarte a la fuerza,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Superan la fuerza para realizar...'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Este hecho lo has dejado claro.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2157 Ekii liilá vishvameláy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho