Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2218
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áloker e utsave eso sabe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Prajiṋájyotite jágái jagate
Sthul súkśma kárańe


Milemishe káj kare e mahásave (áj)
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|To this festival of light please come everyone;
The world I awaken with cognition's splendor.


In this great fest today, together work is done.
Priitir madhura t́áne
| '''A este festival de luz por favor vengan todos;'''
 
'''El mundo despierto con el esplendor de la cognición.'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En este gran festival de hoy, juntos trabajamos.'''
|-
|-
|Keha káháro kakhano par nay
|Citkamale mor chilo madhu parág
Bodher abháve nikat́o dúr hay
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Mánuś jene ják kii tár paricay


Tári áyojan kari e utsave
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|No person is anybody's enemy;
Kár tare ke táhá jáne
Absent understanding, remote is even the near.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


So humankind may realize what is its identity,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


For that only, I arrange this celebration.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Ninguna persona es enemiga de nadie;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Ausente el entendimiento, remoto es incluso lo cercano.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Para que la humanidad pueda realizar cuál es su identidad,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Sólo por eso, organizo esta celebración.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Pichane thákibo ná atiite tákábo ná
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kákeo pichiye thákite dobo ná
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sabáre sáthe niye moder e sádhaná
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E álo puiṋjiibhúta gláni náshibe
Muktá bharo shuktira práńe
|I won't stay back, I won't stare at times gone by;
|To the form-sea came this lotus with what project;
And none will I permit to stay left behind.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Together with everyone, this is our [[:en:Sadhana|enterprise:]]
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


This light will obliterate aggregated languor.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''No me quedare atrás, no mirare tiempos pasados;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Y no permitiré que nadie se quede atrás.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Junto con todos, esta es nuestra empresa:'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Esta luz borrará la languidez agregada.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2218%20Aloker%20e%20utsave%20eso%20sabe.mp3 canción] Áloker e utsave eso sabe cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2218 Áloker e utsave eso sabe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho