Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2214
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár pathe jete jete
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kuyáshá kena áse áṋkhite
Sthul súkśma kárańe


Áro álo jválo áro álo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Jamá jata kálo náshite
Priitir madhura t́áne
|On Your path to proceed, to proceed,
Before eyes why does fog appear?


More light, ignite more light
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


To remove all amassed ebony.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''En Tu camino a proceder, a proceder,'''
'''Ante los ojos ¿por qué aparece la niebla?'''


'''Más luz, enciende más luz'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Para eliminar todo el ébano acumulado.'''
|-
|-
|He jyotishvar o dhruvatárá
|Citkamale mor chilo madhu parág
Patha dekháo táre je disháhárá
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomár dhyáne hai ápan hará
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Ámár ámi mishe jáy tomáte
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Hey Lord of Luster, oh Polestar,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Show the path to one who's lost.


I lose myself in Your meditation;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


In You my sense of 'I' gets absorbed.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Hola Señor del Lustre, oh estrella polar,'''
'''Muéstrale el camino a alguien que está perdido.'''


'''Me pierdo en Tu meditación;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''En Ti mi sentido del "Yo" se absorbe.'''
|-
|-
|Tomár mantre jágáo dharáre
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár jantra kare náo ámáre
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Bhávi jena keval tomáre
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomár káj kare náo ámár háte
Muktá bharo shuktira práńe
|With Your mantra Earth You wake from sleep;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Please take and make me Your machine.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


That I may think only of Thee,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Your work done by my hand kindly receive.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Con Tu mantra Tierra Despiertas del sueño;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Por favor tómame y hazme Tu máquina.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Que sólo piense en Ti,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tu trabajo hecho por mi mano amablemente recibe.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2214%20TOMA%27R%20PATHE%20JETE%20JETE%20KUA%27SHA%27%20KENO%20A%27SE.mp3 canción] Tomár pathe jete jete cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2214 Tomár pathe jete jete]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho