Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1909
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ekt́u káche eso
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ár ekt́ukháni heso
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mor tapasyá amávasyáre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Saráte páribe jáni
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Tumi ek pháli cáṋde eso
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Come You a tad close-by,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
And also laugh for a while.


My penance upon the new moons,
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


I know You'll contrive to remove...
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Come You with the moon a mere slice.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Ven Tú un poco cerca,'''
'''Y también ríete un rato.'''


'''Mi penitencia sobre las lunas nuevas,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sé que Tú te las ingeniarás para quitar...'''
'''Ven Tú con la luna un mero trozo.'''
|-
|-
|Jáni amánishá nahe sháshvata
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kata gláni áse jáy shata shata
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
E ghor áṋdhár tamah párávár
 
Sare jábe máthá nata
 
Tumi álokei bhálabáso
 
|I know the new-moon night is not without an end,
However many slanders come and go in hundreds.


This ghastly dark ocean of dismal ignorance
Prasanno bhava he citi anubhava


Will get cast aside with a bowed head...
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You have liking only for the light.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''Sé que la noche de luna nueva no es sin fin,'''
'''Por muchas calumnias que vayan y vengan a cientos.'''


'''Este espantoso océano oscuro de lúgubre ignorancia'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Se hará a un lado con la cabeza inclinada...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sólo te gusta la luz.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Hár mánibo ná kona kichutei
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dhariyá thákibo shudhu tomákei
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Je jái baluk je bá hok sei


Ámi rabo shucismita
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tumi mor ádi mor sheśo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I won't admit defeat, no, not in the least;
|Established in the principle of social equality,
I will simply remain clinging to Yourself only.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Whatever anyone may say, whoever he may be,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I will remain with a smile bright and pure...
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


You are my source and also my closure.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''No admitiré la derrota, ni en lo más mínimo;'''
'''Simplemente permaneceré aferrado sólo a Ti mismo.'''


'''Digan lo que digan, sea quien sea,'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''permaneceré con una sonrisa brillante y pura...'''
 
'''Tú eres mi fuente y también mi cierre.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1909%20TUMI%20EKT%27U%20KA%27CHE%20ESO.mp3 canción] Tumi ekt́u káche eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1909 Tumi ekt́u káche eso]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah