Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2308
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámáy bhálabásiyácho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámi dúre thekei gechi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


(Tumi) Mor vyatháte pralep diyácho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámi tá bhulechi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You are loving me;
I have gone off far-distant.


To my pain a balm You're giving;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I have forgotten that.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Me estás amando;'''
'''me he ido muy lejos.'''


'''A mi dolor un bálsamo estás dando;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''lo he olvidado.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Marur uttápe shokasantápe
Mamatávihiin samájer cápe
 
Vyatháhata haye jakhani keṋdechi
 
Tava sántvaná peyechi
 
|Like desert-heat on grief's distress,
From social suppression compassionless,
 
At any time, pain-stricken, when I've wept,
 
I've received Your solace.
|'''Como el calor del desierto en la angustia del dolor,'''
'''de la supresión social sin compasión,'''


'''En cualquier momento, afligido por el dolor, cuando he llorado,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''he recibido tu consuelo.'''
|-
|-
|Dui háte shudhu kare gecho dán
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vinimaye dii niko pratidán
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bháuṋgite ceyechi tomár vidhán
Prasanno bhava he citi anubhava


Asmitá dekhiyechi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|With both hands, You've only kept giving away;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
A return gift I did not give in exchange.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Your prescripts I have wished to break;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I have observed egotism.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con ambas manos, Tú sólo has seguido regalando;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''un regalo a cambio no he dado.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tus prescripciones he deseado romper;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''he observado el egoísmo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Doś guń bhule karuńá d́helecho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mamatá madhute man mátiyecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Priitir dháráy snán kariyecho
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ámi náhi bujhiyáchi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Disregarding sin and merit, You have lavished mercy;
|Established in the principle of social equality,
Mind You have frenzied with affection's honey.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You have made me bathe in love's stream;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I am not fathoming it.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Despreciando el pecado y el mérito, Tú has prodigado misericordia;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''mente Tú has frenético con miel de afecto.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Me has hecho bañar en la corriente del amor;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''no lo he comprendido.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2308%20TUMI%20A%27MA%27Y%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHO.mp3 canción] Tumi ámáy bhálabásiyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2308 Tumi ámáy bhálabásiyácho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah