Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2307
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhule gechi sei tithi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Bhuli ni tomáy priya
Sthul súkśma kárańe


Ámi bhulite pári ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Esechile tumi anáhúta haye
Priitir madhura t́áne


Maneri gahane
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Kena tá jáni ná
Embrace have You granted in the casket of mind,
|Even that date I've forgotten–
Yourself I did not forget, Beloved;


I cannot disremember.
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Uninvited You'd arrived
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''


In the abyss of my mind,
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


I know not why that is.
| '''Incluso esa fecha que he olvidado-'''
'''yo no la olvidé, amado;'''
'''No puedo olvidar.'''
'''Sin ser invitado llegaste'''
'''en el abismo de mi mente,'''
'''no sé por qué.'''
|-
|-
|Sahasá ásile dolá diye gele
|Citkamale mor chilo madhu parág
Purono jiivan bhuláiyá dile
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Drŕhatá ánile jiivanera múle
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Jujhite bádhár máná
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Suddenly You came; giving a shake, You retired.
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Forgetting of former life You did provide.


At root of life You brought a firm design
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


To fight impediments restrictive.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''De repente viniste; dando una sacudida, Te retiraste.'''
'''olvidando la vida anterior Tú proveíste.'''


'''En la raíz de la vida Tú trajiste un firme diseño'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''para combatir impedimentos restrictivos.'''
|-
|-
|Balile jiivan akapat́e balá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sáhaser sáthe rju pathe calá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Jayii hay náko kona chalákalá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Satyai sádhaná
Muktá bharo shuktira práńe
|You declared: "Life is speaking with candor,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Moving on an upright path with courage.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Any chicanery is never victorious...
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


[[:en:Sadhana#Yama_Sadhana_and_Niyama_Sadhana|Satya]] alone is [[:en:Sadhana|sadhana.]]"
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Declaraste: "La vida es hablar con franqueza,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''avanzar por un camino recto con valentía.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Cualquier argucia nunca es victoriosa...'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Sólo Satya es sadhana".'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2307%20A%27MI%2C%20BHU%27LE%20GECHI%20SEI%20TITHI%2C%20BHULINI%20TOMA%27Y%20PRIYA.mp3 canción] Bhule gechi sei tithi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2307 Bhule gechi sei tithi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho