Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2307
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhule gechi sei tithi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhuli ni tomáy priya
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi bhulite pári ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Esechile tumi anáhúta haye
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Maneri gahane
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Kena tá jáni ná
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Even that date I've forgotten–
Yourself I did not forget, Beloved;


I cannot disremember.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Uninvited You'd arrived
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


In the abyss of my mind,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


I know not why that is.
| '''Incluso esa fecha que he olvidado-'''
'''yo no la olvidé, amado;'''
'''No puedo olvidar.'''
'''Sin ser invitado llegaste'''
'''en el abismo de mi mente,'''
'''no sé por qué.'''
|-
|-
|Sahasá ásile dolá diye gele
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Purono jiivan bhuláiyá dile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Drŕhatá ánile jiivanera múle
Prasanno bhava he citi anubhava


Jujhite bádhár máná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Suddenly You came; giving a shake, You retired.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Forgetting of former life You did provide.


At root of life You brought a firm design
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


To fight impediments restrictive.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''De repente viniste; dando una sacudida, Te retiraste.'''
'''olvidando la vida anterior Tú proveíste.'''


'''En la raíz de la vida Tú trajiste un firme diseño'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''para combatir impedimentos restrictivos.'''
|-
|-
|Balile jiivan akapat́e balá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sáhaser sáthe rju pathe calá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jayii hay náko kona chalákalá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Satyai sádhaná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You declared: "Life is speaking with candor,
|Established in the principle of social equality,
Moving on an upright path with courage.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Any chicanery is never victorious...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


[[:en:Sadhana#Yama_Sadhana_and_Niyama_Sadhana|Satya]] alone is [[:en:Sadhana|sadhana.]]"
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Declaraste: "La vida es hablar con franqueza,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''avanzar por un camino recto con valentía.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Cualquier argucia nunca es victoriosa...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sólo Satya es sadhana".'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2307%20A%27MI%2C%20BHU%27LE%20GECHI%20SEI%20TITHI%2C%20BHULINI%20TOMA%27Y%20PRIYA.mp3 canción] Bhule gechi sei tithi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2307 Bhule gechi sei tithi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah