Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0267
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári áshe rayechi base
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomári padadhvani man mátáy
Cáiná kichui vinimaye


(Madhura hási tava) tomári saorabha
Sabákár tumi marmer mańi


Hatásh hrdaye áshá jágáy
Mandrita mananilaye
|Expecting You, I've kept waiting;
Your footfall thrills the mind.


Your sweet smile, Your sweet scent,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Rouse hope in a dejected heart.
You're the gem of core for everyone,
|'''Esperándote, te he estado esperando;'''
'''Tu pisada emociona la mente.'''


'''Tu dulce sonrisa, Tu dulce aroma,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Despiertan la esperanza en un corazón abatido.'''
|-
|-
|(Tomári phele ásá) carańadhúli pare
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Vishvamánavatá ábhúmi nati kare
Pátáler tale púta sarovare


Tomári rauṋe rúpe tomári dhúpe diipe
Patre patre chatre chatre


Tomári práńiińatá trśá met́áy
Phirechi nirásha hrdaye
|Assuming Your ancient footdust left behind,
|I've roamed in search on mountain peaks,
Humanity universal, it lies prostrate.
On plains of hell, and on lakes holy,


With Your hue and form, fragrance and light,
In each place of shade from every leaf,


Only fealty to You satisfies desire.
I've returned with heart despairing.
|'''Asumiendo Tu antiguo polvo de pies dejado atrás,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''La humanidad universal, yace postrada.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Con Tu matiz y forma, fragancia y luz,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Sólo la lealtad a Ti satisface el deseo.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|(Ámio tomári go) tomári sakali to
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Bujheo bhojhená tamasáhata citta
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomári chande gáne tomári sure táne
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tomári bhálobásá sabe nácáy
Tomár apár áshaye
|I am Yours, as is everyone,
|What had been my wisdom and acumen,
Though downcast brain may not grasp the fact.
I see You are everyone's assortment.


With Your meter and lyrics, melody and rhythm,
Hard it is to fathom with my power


Your love makes everybody dance.
Your boundless scheme.
|'''Tuyo soy, como todos,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Aunque el cerebro abatido no lo comprenda.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Con Tu metro y letra, melodía y ritmo,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tu amor hace bailar a todos.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___267%20TOMA%27RI%20A%27SHE%20RAYECHI%20BASE.mp3 canción] Tomári áshe rayechi base cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0267 Tomári áshe rayechi base]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi