Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2243
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ogo ajáná pathik
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Káche eso káche eso
Sthul súkśma kárańe


Káche ese baso ghare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sárthak hok path ceye tháká
Priitir madhura t́áne


Jágiyá tháká tava tare
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Oh the Wayfarer Unknown,
In the crude, subtle, and causal realms.
Please come close, please come close;


Then having approached, at my home a seat do take.
Embrace have You granted in the casket of mind,


Fruitful let it be: remaining path-vigilant,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Keeping myself awake for Your sake.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
| '''Oh el Caminante Desconocido,'''
'''Por favor acércate, por favor acércate;'''


'''Entonces habiéndote acercado, en mi casa toma asiento.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Que sea fructífero: permaneciendo vigilante del camino,'''
'''Manteniéndome despierto por Tu causa.'''
|-
|-
|Din kśań bhule gechi priyatama
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kabe theke khoṋj karechi prathama
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Shudhu jáni tumi antaratama


Ár keu nei saḿsáre
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|I've forgot the day and moment, Darling Dearest,
Kár tare ke táhá jáne
When the search I have first started.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


I know but that You're the One most intimate;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


There's no other, in a life mundane.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''He olvidado el día y el momento, Querido mío,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''cuando comencé la búsqueda.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Sólo sé que Tú eres el más íntimo;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''No hay otro, en una vida mundana.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Pratiikśá kare jábo cirakála
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Jatadin ná chiṋŕibe máyájála
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomár kathái sandhyá sakála
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bháviyá jáibo áṋkhiniire
Muktá bharo shuktira práńe
|I will go on waiting for time without end;
|To the form-sea came this lotus with what project;
So long as You won't rend illusion's web.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Your saga only, at sunup and sunset,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Tearfully ever I will contemplate.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Seguiré esperando por tiempo sin fin;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Mientras no rompas la red de la ilusión.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tu saga sólo, al amanecer y al atardecer,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con lágrimas en los ojos contemplaré.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 2243 Ogo ajáná pathik, káche eso káche eso]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho